• ベストアンサー

この言い回しが合っているか教えて下さい

仕事先の先輩にお菓子を頂く機会があったのですが、 すぐにその先輩に「お菓子ご馳走様です」とお礼を伝えた所、 「まだ食べてないじゃん」と返されてしまいました。。。 私の日本語の使い方がおかしかったのでしょうか? 今後の為にも正しい言い方を知っておきたいので、教えて頂ければと思います。 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • s5252
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.3

私も言い回しは下手ですが、口数が少なく相手が誤解してしまっているようですね。 人それぞれ言葉の受け止め方が違うので、難しいですね。 私が同じ立場なら、「これから帰って頂きます。御馳走様です。」と回答します。 人の主観によっては、そこまで言わなくてもいいのにと思う人もいるかもしれません。

A1190017
質問者

お礼

そのように言えば良かったのですね! 次から使えそうな言い回しを教えて下さりありがとうございました^_^

その他の回答 (2)

  • MOMON12345
  • ベストアンサー率32% (1125/3490)
回答No.2

お菓子、ごちそうになります。 これなら良かったですね。

A1190017
質問者

お礼

本当にそう思います(T ^ T) 次からはもっとよく考えて話してみます。ありがとうございました(^_^)

  • keirimas
  • ベストアンサー率28% (1119/3993)
回答No.1

ご馳走様:食後のあいさつ。ご馳走になったことに対して感謝する言葉。 ご馳走:もてなし。 豪勢な料理。贅沢な食事 というわけでお菓子をご馳走というのは少しお菓子(おかしい)かもしれません。 また、食後というわけでもないので、先輩の言うことも一理あります。 しかしそれほど目くじらをたてるほどのことでもないでしょう。 ご馳走という言葉と使わなくても「お菓子をいただき、ありがとうございます」などで十分ではあります。

A1190017
質問者

お礼

なるほど。わかりやすいご説明をありがとうございます^_^

関連するQ&A