台湾ドラマについて教えてください。
華流の世界はよく分からない者です。
毎日新聞を見ていて衛星放送の番組欄に台湾ドラマの番組紹介がよく載っています。
にもかかわらず台湾の役者さんが演じる役名が日本人の名前ですね。私が聞いた事ある日本のマンガが原作のドラマは「花より男子」の台湾版「流星花園」くらいですがうちには衛星放送が無いので観た事はないですが、舞台や役名も日本や日本人名みたいですね。
と言う事はセリフだけ台湾の言葉という事になるのでしょうか?ちなみに名前は日本語読みですか?それとも向こうの言葉の読み方ですか?
あえて舞台や役名を台湾に置き換えないのが不思議に思いましたのでそれをしない理由なんかもお分かりの方は教えてください。
見た目は同じアジア人なので不自然ではないと思うのですが。なにゆえドラマを観た事がないので何も分からない状態です。
お礼
台湾の人と 話したなんて 羨ましい♪+゜ 画像の人 誰か判らないけど ドラマで 見掛けた時 盛り上がりそう. ( 一人で 笑 ) ありがと☆*゜