関係代名詞whatについて教えてください。
There’s no obligation to dance with them what brung ya, and the political bargaining within the assembly may be even more intense than that which preceded the election.
来年1月に行われるイラクの国政選挙に関するタイムの記事から質問いたします。↓
http://www.time.com/time/world/article/0,8599,1007871-1,00.html
dance with the one that brung yaという慣用句が使われていますが、ここでは関係代名詞がなぜthatではなく、whatなのか分かりません。どうぞご教示ください。また、訳は「統一イラク同盟の候補者リストの上位に載せてくれた人々(政党)に対して義理立てする義務はないし、また議会での政治交渉は、選挙に先立った政治的駆け引きよりなおいっそう激しくなる可能性がある。」でいいのでしょうか。よろしくお願いいたします。
お礼
>その名は岡崎トミ子氏、彼女の存在を措いて考えられません。 何しろ彼女の国家公安委員長就任人事に関しては、泥棒を警察署長に任命したようなもので、悪い冗談としか思えなかったが、国際テロ捜査に関する文書流出問題他、直ぐに馬脚を現して事実上の更迭と相成りました。 有権者の良識・国を郷土をアイデンティティを護り誇りを持ち大切にする1票を信じたいものですね・・・