• 締切済み

The Whoのサマータイムブルース

The Whoのサマータイムブルースという曲が大好きなのですが、歌詞でわからない部分があります(>_<) 2番?の出だしで 親父とお袋に言われたよ『お前しこたま稼いでおくれよ』って 何に使うんだい 次の日曜乗馬するのさ 俺は仕事になんか行かないぜ … と訳には出てたのですが、 『何に使うんだい』 『次の日曜乗馬するのさ』 は息子が言ってるのか、親父とお袋が言ってるのかどちらでしょうか(>_<)? わかる方お願いいたしますm(_ _)m

みんなの回答

回答No.3

No.1です。 確かに乗馬はないですよね・・・失礼しました^^;

  • bug_bug_jp
  • ベストアンサー率90% (2770/3075)
回答No.2

Well my mom 'n' poppa told me "Son you gotta earn some money, if you want to use the car to go riding next Sunday." 親に言われたよ、 「おまえ、次の日曜に車で出掛けるなら少しでも稼いでおきな!」 *「何に使うの?」の件りはありませんねえ。 *乗馬するようなガラじゃないでしょう。ride =車に乗ることでいいんじゃないでしょうか。 (例: go for a ride)

Emmy0320
質問者

お礼

こんばんは、夜遅くスミマセン(*_*) 歌詞までのせていただいてありがとうございます(^O^) 確かに『何に使うんだい』の部分ないですよね(>_<) ありがとうございました\(^ー^)/

回答No.1

こんにちは。 原詞を見た感じですと 「次の日曜 乗馬するのに車を使いたけりゃちゃんと稼いできな」 と両親に言われた、という事ではないでしょうか。

Emmy0320
質問者

お礼

こんばんは!回答ありがとうございました\(^ー^)/ 原詞まで教えていただいてありがとうございます。 フーの歌詞ブックレットの訳には『何に使うんだい』って書いてあったんですが、たしかに英語詞ではその部分はないですよね。 スッキリしました!ありがとうございます(^O^)

関連するQ&A