- ベストアンサー
海外旅行に持参するなら電子辞書?それとも・・・?
この春、スペイン・オランダ・ベルギーへ個人旅行へ行きます。 スペイン語、フランス語、オランダ語は話せないので、電子辞書を持っていこうかと考え中です。 みなさんは、旅行へ行く際、どのような辞書を持って行ってますか? 昨年、スペインに行ったときには、何も持たずに行きました。 特に問題はなかったのですが、もっと現地の人と会話をしてコミュニケーションをとりたいし、レストランでのメニューを見るときにどんな料理なのかがわかわかったら旅行もさらに楽しかっただろうな・・・と思ったので、今回は辞書を持っていこうと思っています。 何かオススメの辞書などありましたら教えてください。 今だったらアプリって方法もありますか? 電子辞書、単語辞書を購入する際のアドバイスなどもいただけたらうれしいです。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ということは、英語多少なりともできますか? オランダとベルギーはかなり英語が通じます。 スペインは厳しいですが、観光地なら片言の英語が通じます。 3か国語の挨拶とありがとうだけ覚えて、 "Do you speak English?"と聞いた後英語を使うといいのでは。 何も言わず突然電子辞書見せられても、店員さんに変に思われそうです。 個人的には紙の本の方が良い気がします。 シチュエーション別になっている(空港で、駅で、レストランで、ホテルで、等)ので、 何か伝えたいことを言った後に、また違うことを伝える必要がある場合 同じページに乗っている可能性が高いです。 レストランに関しては、ご指摘の通りです。 特に現地の名物料理の名前は覚えておいてください。 ガイドブックや、各国観光局のサイトに一部紹介が出ています。 各国ワインが美味いですし、オランダやベルギーはビールの本場です。 アルコールがいける方なら、「○○ユーロまででお勧めのワイン(ビール)ありますか?」 なんて聞いても良いと思います。料理にあったワインやビールを選んでもらえます。
その他の回答 (5)
- nacam
- ベストアンサー率36% (1238/3398)
電子辞書は、全く役立ちません。 こちらの言いたい事は、相手に伝わりますが、相手の話す事が、全く理解できません。 相手に操作してもらおうにも、使い方を相手が理解できません。 指差し会話集のほうがよほど役立ちます。 簡単な指差し会話集と、英和・和英の小型のポケット辞書をお持ちすることをお勧めします。 英語の辞書を、相手に渡し、その単語を指してもらえば、相手の言いたいことが、なんとなく分かります。 また、メモ帳は持っていってください。 数字など聞きとりにくいときに書いてもらいます。
お礼
nacamさん 回答ありがとうございます。 会話をするにはその方法がいいのですね。 参考になりました。 紙で対応することに決めました!!
- yosifuji20
- ベストアンサー率43% (2675/6115)
私も多分電子辞書は使えないと思いますね。 ひとつは、会話ではそんな暇はないだろうということ、もうひとつは相手の言っていることがわからなければどうしようもないということです。 前回経験があるのならばそのときと同じで度胸で通すのが一番です。 ホテルやレストランは多くは英語は通じます。相手も英語は外国語ですから、中学程度の単語で用は済みます。判らなければ筆談ですね。 もう経験があればわかるでしょうが買い物は電卓だけで出来ますよね。 こういう場合正確な文法などは気にしないで身振り手振りを交えれば用が足ります。滅多に使えない電子辞書よりもこの方が実用的だと思いますが。 小型の和英辞典を持っていけばたぶんそれでいけると思います。 私はアムステルダムで迷子になって、ガイドブックだけを頼りに一人で電車とバスを乗り継いでホテルに帰るというピンチに合ったことがあります。 このときは上記の方法で何とかなりました。
お礼
yosifuji20さん 回答ありがとうございました。 小型の辞典を持っていこうと思います。 言葉話せなくても何とかなりますね。 参考になるお答え感謝しています。
- greeneryca
- ベストアンサー率32% (150/457)
ご存知のように、電子辞書はそれぞれの言語ごとに専用機種があります 例えば英語の電子辞書だと、スペイン語やフランス語は入っていません 付録として複数言語の旅行用会話集が入っていますが 収録されている収録語数は「旅の指差し単語帳」と同等かそれ以下です それ以上の本格的な内容を求めるのであれば、スペイン語フランス語など それぞれの言語専用の電子辞書を買わなければ 「旅の指差し単語帳」以上のものは得られません しかしスペイン語の電子辞書、フランス語の電子辞書、○○語の電子辞書 と何台も買うのもお金がかかりますし、1台あたり200~300グラムと ちょっとしたポケット辞書1冊ぶんに匹敵しますので 複数言語の電子辞書を持っていくとなるとかなり重たくなるでしょうね どうしても1台でというならグローバルトーカー等がいいんじゃないですか 収録数は「旅の指差し単語帳」よりも多く、専門辞書よりも少ないです たぶん微妙に中途半端になりますけど、複数言語で使えますよ でも話せないってことは、相手の言っていることも聞き取れないのでは? レストランのメニューとかを調べるのはいいとして 相手の話す内容を聞き取れなければ、辞書があっても会話は無理ですよね なんか不思議な感じがしますけど
お礼
greenerycaさん 回答ありがとうございます。 確かに、相手の言っていることが聞き取れなければ電子辞書で調べることもできませんね。 大変参考になりました、 わかりやすい説明、感謝しています。
- DOCTOR-OA
- ベストアンサー率15% (298/1891)
用途次第でしょう! 電子辞書は10カ国位の会話も有るので時と場合には 役立ちます。今のは音声で読み上げもありますし! まぁ一種の保険見たいな物です。 現地の人の名前を漢字の当て字で書いてあげる等の お遊び?も結構喜ばれる?時もあります。 現地通貨の換算も数値を設定すると使えて便利とか いろいろの使いたかが可能です。
お礼
DOCTOR-OAさん 回答ありがとうございます。 大変参考になりました。 用途次第!!ですね。 漢字を書くとは考えてもみなかったです。素敵なコミュニケーション方法ですね。
- nyanmike
- ベストアンサー率40% (29/71)
いちいち電子辞書を引くのも 時間がかかるし面倒ではないでしょうか? どうせ現地の言葉が分からないのならば、 私だったら、 イラストがたくさん入った 「旅の指差し単語帳」のような本を持っていきますね。 その本自体が 現地の人とのコミュニケーション作りに一役買うのでは? あとは少しでも英語が出来れば、何とかなると思います。
お礼
nyanmikeさん 回答ありがとうございます。 やはり、電子辞書ですと時間かかってしまいますか・・・。 「旅の指差し単語帳」などは収録語数が少ないので、辞書を持っていこうと考えていました。 参考にさせていただきます。 ありがとうございました。
お礼
Fuwafuwafururuさん 回答ありがとうございます。 英語は少ししかできません。 やっぱり紙がいいみたいですね。 その方向で検討いたします。 レストランでの対応は大変参考になりました。