• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:韓国男子について)

韓国男子の海外旅行エピソードに驚きと疑問

このQ&Aのポイント
  • 先日、日本で旅行中の韓国人男性との出会いがありました。
  • 彼らは海外旅行先でミスをした場合、日本人のフリをしてごまかすというエピソードを話し、韓国男子の特徴に驚きました。
  • 韓国ではこのようなエピソードが一般的なのか疑問を感じました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • FCR-ZERO
  • ベストアンサー率25% (373/1481)
回答No.1

残念ながら事実ですね。 韓国人だけでなく中国人も同様です。 あ、別に私はアンチ韓国人でも中国人でもありません。 逆にどちらかと言えば、外国人に対しては偏見は少ない方だと思います。 現に妻も外国人ですし。 その為に外国人との交流は普通の日本人よりは多い方だと思いますが、 そんな付き合いの中でも上記のような話は彼らから当たり前のように 聞きますので。      

Qooox0124
質問者

お礼

そうですよね。基本的に旅行先とかで出会う中国韓国圏の人たちはいい人ばかりでした^^ 今回の件はちょっと腑に落ちないって感じでしたが、知識として消化しとこ~と思います。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • hekiyu
  • ベストアンサー率32% (7193/21843)
回答No.3

その話はよく聞きます。 韓国人は、日本人相手なら、何をしても 許される、と考えているそうです。 (呉善花女史談) #1さんも言っているように、中国人も 日本人の振りをする、ことがあります。 私の知人の在米中国人ですが、 何人、と聞かれると 日本人、と答えるそうです。 彼の場合は、その方が格好良いから、と いうモノでした。

Qooox0124
質問者

お礼

そうなんですか!たしかに軽く注意したけど許しちゃってますね… でも海外では、もうちょっと自分の国に責任とプライドは持ってほしいですよね。 「かっこいいから」て理由だと、しょうがないなぁ^^て思いますねw 回答ありがとうございました。

回答No.2

だってえ~ 韓国ばかりではなくて、世界的に「すみません」は有名ですよね。 日本人は、どこでも、すみません、すみません、すみませんを連発します。 英語に訳すと I am sorryとなるけど、最近はアジアでも sorryのみを発言して、同じ意味でやたら Sorry  Sorry  Sorryですから、意味が合うようですね。 で日本人も海外では すみませんが Sorry  Sorry  Sorryに変わっちゃう。 なんのこっちゃあぁ~ ごめんね訳が判らなくなちゃって

Qooox0124
質問者

お礼

ありがとうございます わかりますよ^^! 私もはじめxiongqinさんと同じで、現地では現地の言葉を使うってことだね?いいことだね。と解釈したのですが、彼らの言い分は「ミスをしたときだけ」自分の国のためにスミマセンというらしいです。西洋圏だと見分けもつかないでしょと^^; 日本旅行中のスミマセンは歓迎ですよね。

関連するQ&A