修理依頼についての翻訳をお願いします。
昨年アメリカに旅行で滞在しており、その際、海外のAMAZONに登録されている時計屋さんから
GUCCIの時計を購入しましたが、保証期間内に故障しました。
購入店に無料修理が可能なのか問い合わせたところ以下の返事がきました。
Thank you for your order with「購入ショップ名」, any Gucci wrist watch purchased from us will have 2 years of warranty coverage provided by the manufacturer Gucci however defects and damages from misuse and water damages are not covered. Gucci's customer service number is XXX-XXX-XXXX, make sure you fill out your warranty card and present them your invoice which is located in your Amazon.com account.
上の内容はざっくりですが以下と理解しました。
2年間は修理サービスを受けることができるが、
自分でのミスや水によるダメージはカバーできません。
グッチのカスタマーサービスに電話し、保証書とアマゾンのインボイス(?)アカウントを渡してください。
でしょうか(汗)
その返事に対して以下の内容で英語に翻訳していただけませんか?
当時はアメリカに滞在していましたが、今は日本にいます。
この時計は水没させたわけでもなく、通常使用していました。
時計自体は動いています。
この時計を日本のグッチにもちこんだところ、商品自体の欠陥だ
(本来密閉されていなくてはならない盤面に錆が発生しているため)といわれ、通常無料修理に
値するが、保証書に購入店の記載がないので有料修理で対応するといわれました。
日本で無料の修理を受けるためにはどのようにすればよいでしょうか?
商品を購入した際に商品と一緒に同封されていた貴店の購入証明書とグッチの国際保証書を持ち込めば対応してもらえますか?
補足
<ヴィトンのショップに持っていったらびっくりするほどの修理料金を言われたので なるほどそうでしたか。普通の修理店と両店見積もりを依頼した上で決めようと思います。ありがとう御座いました。