- 締切済み
「大好き」から「愛してる」に変わりました
今日は!私は、オーストラリア人(20歳です)の女性でオーストラリアで日本人(29歳です)とつき合っているのです。つき合う前に一年間ぐらい友達であって、当初は彼の恋愛気持ちに気付いたら、ちょっとビックリしました。だって、オーストラリアでは20歳の女は25歳以上の男とつき合うのは結構珍しいからです。それでも、お互いが好きだからつき合い始めたんです。 しかし、私は今年の九月から六ヶ月間日本で勉強するので、あと少しオーストラリアを出なければならないのです。それに、彼は来年日本へ帰国する可能性があります。最初から私たち同士は九月になると別れた方がいいと思っていたけど、昨晩、彼は「大好き」ではなくて(会うたびに「大好き」だと言っていたのです)、「愛している」に変えてしまいました。 オーストラリアでは「I'm in love with you」を言うと愛情は結構深いっていう意味があるんです。まだ三ヶ月しかつき合っていなくても、「愛してる」を言うのは普通ですか?ある日本人は「愛してる」を恋人に全然言わないと聞きましたけど。私の彼の気持ちの深さがちゃんと分かるように日本人に相談したいと思ったのです。 または、29歳の日本人は29歳のオーストラリア人と同じようなら、結婚する事を全然考えないという訳ではないし、長期の恋愛関係が欲しいでしょう。そして「愛してる」というのは「ずっと一緒にいたい」という意味があると思うんですけど、長期の関係は不可能みたいですから、この場合に「愛してる」っていうのはどういう意味なんでしょうか。 彼の気持ちがなかなか分かりません!相談出来る人に感謝します。 日本語を間違えていたら申し訳ないです!
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- yonesuke35
- ベストアンサー率11% (609/5531)
日本人でもきちんとLOVEとLIKEを正しく使い分ける人は少ない。 彼に聞いたほうがいい。
- tokking
- ベストアンサー率57% (408/707)
その日本人の彼は、オーストラリア流に馴染んでるのだと思います。 だから、あなたは「日本人は恋人にも、愛してるとはほとんど言わない」ということは考えなくても いいと思います。 その彼の言葉「I'm in love with you.」そのまま、彼の本当の気持ちとして受け止めればいいです。 彼は9月に別れることはしたくない、あなたを失いたくないと強く思ったからこそのloveでしょうね。 たった3ヵ月の付き合い(恋人同士として?)、だけどその前に1年間も友達同士だったのでしょ? きっと彼はずっとあなたに異性として好意を持っていたのだと思います。 10代の女の子ではなく、20才になったあなたとは恋人になれたということだと思います。 (日本では20才から成人・大人と見なされます。 確かそっちの成人は21才だったかな?) 彼の言葉に、あなたは何と答えたのでしょうか? また、あなたは彼のことをどれくらい好きですか? あなたの返事がはっきりしなければ、彼は二人の関係をもっと深めていくことができないでしょうね。 彼は9月に別れるということはしたくない。できればこのままあなたとお付き合いしたいとなってる。 でも、あなたはまだ若いしこれから勉強したり様々な経験をする年齢。 本当は、あなたとの結婚も考えてるけどそこまでは求められない段階、だと思います。 あなたはそのまま受け入れて、あなたの気持ちをそのまま彼に伝えればいいだけではないでしょうか。 叔母がオーストラリア在住です。私自身も行ったり来たりしててオーストラリア人の友達たくさんいますが 今まで見てきて20才の女の子が25才以上の男性と付き合うことは珍しいというのは初めて聞きました。 知り合いの高校生の女の子は両親の許しを得て27才の男性とお付き合いしてるし、他にもそれくらいの年の差の カップルというのは大勢いるのですが???
日本人の感覚からすると、大好きという言葉が=愛してるに近いです。愛してるに変えたということは、離れたくないという意味が感じられます。 本当に愛されてると思いますが、結婚はまた別で、きちんと話さないと進みません。手紙でも書いて聞いてみたらどうでしょう?
- 葵澄 (男の名前ですが)(@azumin77)
- ベストアンサー率24% (364/1495)
丁寧で完璧な日本語です 日本人に教えてあげてほしいです 日本人は日本語が下手な人が多いです ぼくは、同じ男として彼の心が分ります 愛している、という言葉は 「結構愛情が深い」ではなく、その人がいないと もう自分は普通でいられないほど とてもとても、海のように愛情が深く、ずっとそばにいたい ずっとあなたを思い続ける、あなたのために自分の心をあげます 誰よりも誰よりも、あなたが大切です そういう愛情です 確かに、そこまでの意味で、言えない日本人もいます 彼は、たとえ長期の関係が無理でも「大好き」じゃ物足りない あなたを愛してしまったから、嘘は言えないから 本当はずっとあなたと一緒にいたい、無理だと分っていても 本当にあなたを愛してしまったから 彼は、それをあなたに伝えたいんじゃないでしょうか? ぼくは、そう考えます
- lupan344
- ベストアンサー率28% (1201/4265)
49才、既婚男性です。 愛してるという言葉は、日本人の男性では、一部を除いてはあまり言わないと思います。 外国と比べて、ほとんどの日本人の男性は愛情表現は下手ですからね。 その男性が、どういう気持ちで「I'm in love with you」を使ってるかはわかりません。 日本人の愛してる=I'm in love with youとは限らないからです。 英語が話せても、それはあくまで英語の表現であって、ネイティブな日本語と感情が一致しているとは限らないんですよ。 私にとっての、愛してるは結婚が前提になります。 結婚する気が無いなら、言えないですよ。 いつまでも一緒にいたいって意味です。 期間は問題では無いです。 3ヶ月でも、そういう気持ちにはなりますよ。 貴女は、日本に留学するようですから、日本に対する興味は持ってるって事ですよね。 もしかしたら、その男性は貴女が日本に来てくれるかもしれないって思ってるかもしれませんよ。 だから、結婚する可能性も考えてないわけではないでしょう。 オーストラリアはどうかはわかりませんが、日本ではその程度の年齢差のカップルや夫婦はわりといますよ。 ただ、その男性の真意は、きちんと確認した方が良いと思いますよ。