• ベストアンサー

「そして誰もいなくなった」の旧訳と新訳について

アガサクリスティーの「そして誰もいなくなった」を読んでみようと思うのですが… 旧訳と新訳があるようですが、どちらを読んだほうが良いでしょうか? 訳し方が若干違う程度かな…?と思うのですが…どちらの方がオススメですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kannnogi
  • ベストアンサー率62% (17/27)
回答No.1

どちらでもいいと思いますが、 旧訳のほうが原文をそのまんま訳したみたいな感じがします。 新訳のほうは日本人の思想に合わせた?感じになっており、 旧訳よりも新訳のほうがなじみ深いと思われます。

motigg
質問者

お礼

遅くなってすみません; そうなんですか~…じゃあ新訳の方を買ってみようかな… 教えて頂きありがとうございましたヽ(^∀^)ノ

関連するQ&A