- ベストアンサー
フィリピン女性との決別メール|センセーショナルなタイトル
- フィリピン女性との決別のメール|3ヶ月の関係に終止符
- フィリピン女性との別れのメール|彼女の言動に愛想がつき
- フィリピン女性とのメール交換|意味深な彼女の返信に戸惑い
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
カルマは「業」という意味なのでいい事をしたらいいことがかえる 悪いことしたら ばちがあたるよという仏教用語の意訳なので いつかばちがあたるよ メールありがとう という捨て台詞ですね 大文字なのは使い慣れた携帯じゃないので使い方わからないんでしょう もしくは日本の携帯じゃないから打てないとかでしょうね
その他の回答 (2)
- peri1005
- ベストアンサー率33% (610/1798)
「メールありがとう。いつか運命っていうのを知ると思うよ。女みたいにやきもちやくなよ。」 こんなとこだと思います。だってご自分から指名しないだの愛想つかしただの言ってしまえば、こんなふうに返ってきても当たり前のことじゃないですか。 わざわざKarmaという言葉を使ったのは、私のほうがどれだけよかったか思い知る日がいつか来るよという意味が含まれると思います。 お店ですからね。どんなお客さんにも接客しなければならない。申し訳ないけど貴方はお客さんの一人にすぎなかっただけのことです。気に入ってたお客さんだけどわかってくれないのならしょうがないよね、こんな感じでしょう。ほんとに好きになってしまったらものすごいですよ。。。結婚しろと。。。 大文字ですか?携帯で簡単英文に打ち込むのに、わざわざ大文字小文字切り替えることはしないのが彼女たちのやり方だと思ってください。本来の母国語はタガログですしね。それで十分なんです。意味さえ通じれば良い訳ですから。ほとんどの人はそうですよ。
お礼
回答ありがとうございました。 そうですね・・・ 確かに、日本に20年いるらしいですから、自信があるのですね。
おはようございます。 早朝からの話題にしては、なんとも…。 しかしそれだけ木になることなのでしょうね。 推測の域を超えませんが、経験上のお話を…。 (私は鹿児島南方の離島数箇所に、仕事柄定期的に訪れていた事があります。) まず、 『全て大文字の件』…英語教育を受けていない、人づての即席のモノと思われます。 フィリピンはマニラ、ケソン等の都市、セブなどの観光地では英語がメジャー、 国としてはタガログ語、そして、各地方は『地の利』から貿易、観光が盛んで、 中国語、スペイン語も通用するところもあると聞きます。 そして出稼ぎで特徴的なのは、『日本の大都市のパブには殆どビジネス』、 そして、日本南西部の離島の居酒屋には『結婚目的』が多いようです。 そして、サトウキビ畑やジャガイモサツマイモ農場、漁業、家事もこなし 旦那さん顔負けの働きをしていましたよ。 日本語はそれなりでしたが、『英単語は大文字ONLY』でしたね。 KARMA…フィリピンには仏教徒は少ないと記憶しています。 アメリカ系はクリスチャン、あとはイスラム系ですね。 ですから仏教のカルマの意味ではなく、『運命』程度に意訳する方が良いかと思います。 まさか、『フィリピーノ』に心当たりはありませんよね(苦笑)。 本文を勝手ながら意訳してみると、 『いつか(きっと)貴方にはあなたの運命が訪れる。 メールありがとね。(こんなメールって女の子っぽいね。)』 凄まじい…その通りですね、良きも悪しきも。エネルギッシュなんですね。 それでは。
お礼
朝からおかしな質問で申し訳ありませんでした。 しかし、回答頂いて、ありがとうございました。 確かに英語の大文字を使うフィリピン人は、田舎(失礼だけど)の人が多いと聞いたことがあります。 ただ、Karmaは「罰を受ける」とか「災いがある」とかとも聞いてますけどうでしょか。
お礼
ご回答ありがとうございました。 確かに「カルマ」ってあまり感じのいい言葉じゃないですね。 大文字の件は他の回答を頂きました。 その回答は「フィリピン」で大文字を使用するのは、未熟な教育が原因とか・・・ 僕もそれは、どこかで聞いたような気がします。 また、よろしくお願いします。