- ベストアンサー
ジュリー・アンドリュース
ジュリー・アンドリュースが再婚相手のブレイク・エドワーズと交際を始めたキッカケが、ブレイク・エドワーズがジュリー・アンドリュースについて「足の間にスミレの花が咲いているに違いない」と話し、それを聞いたジュリーが感激して返事を書いたことが始まりと聞きました。 欧米流のユーモアなのですかね?日本人で、しかも発想力に乏しい私の頭では、ブレイクの発言の意味が全くもってわかりません。 (もし異性に言われたら嬉しいですか?) この言葉の意味するところをどなたか私に教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
厳密に言うと、エドワーズの発言は、アンドリュースに直接言ったものではなく、別のところでそう発言したのを、アンドリュースが聞きつけて感激したそうですね。それに対して、アンドリュースがスミレの花束にカードを添えてエドワーズに送ったのが、交際のきっかけだったそうですね。 その言葉の意味するところは、各人の解釈にゆだねられると思います。ただ、おそらくジュリー・アンドリュースが感激したいちばんの理由は、ブレイク・エドワーズを憎からず思っていたからではないでしょうか。あばたもえくぼ、好きな人に言われたら、何だって感激してしまうものです。 一方で、アンドリュースといえば、かまととのレッテルを貼られている女優さんとして有名です。しかし、まだまだ女盛りとはいえ、もういいお年ですし、ご本人はそれなりにさばけているかたのようにお見受けします。 つまりは、かまととのレッテルを、やや交わしているんだけれども否定はしていないという評判を、よそで広めてくれたと同時に、その評判をできるだけ詩的なジョークで広めようとしてくれたブレイクの心意気に、アンドリュースは感激したのではないでしょうか。要するに、脚のあいだに何か毒々しいものが待ち受けているほどイケイケではないが、脚のあいだのイメージが希薄だからといって、そこに悪いものがあるわけではない、という感じですよね。 >もし異性に言われたら嬉しいですか? 私はアラハンの女性ですが、そうですねえ、ちょっといいなと思っている男性に、善意でそんな評判を広められたら、ちょっと「イキなことをするな」と思うかもしれませんね。特に、スミレ(violets)は恋の詩に使われる常套句ですし、響きが可憐で良いです。Roses are red, violets are blue...で始まる詩が有名なように、恋といえばバラかスミレといったところですが、派手なバラではなく、可憐なスミレというのも好感が持てます。 で、もしも私が有名人だとしたら、それを放っておくのも考えものだと思うんです。つまり言われた私が黙っていると、世間は「やっぱりかまととだ」とか、逆に「卑猥なジョークに、ひそかに悶絶しているのでは」と、尾ひれをつけて噂を広めると思うんです。したがって、こういうものは早めに、スミレの花束などで返礼してしまったほうがイキです。そんなこんなで、実際に相手とじっくりデートしてみたら、案外と面白い人で、本当に恋のスミレの花咲いちゃった、ということは大いにあり得ると思います。 ちなみに、相手を間違えるとものすごく嫌な言葉ですよね。
その他の回答 (1)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
>「アラハン」の意味を 失礼いたしました。私も最近まで知らなかったのですが「アラウンド半世紀に相当する年齢」の略だそうです。
お礼
新語ですね!! 個人的にアラフィフよりずっといいと思います。次から私もアラハンを使おうと思います(笑) 改めて有り難うございました(^.^)
お礼
回答付かないかと諦めてました。有り難うございます。 ジュリーは大好きな女優さんですが、かまととのレッテルを貼られていたなんて全く知りませんでした。ジュリーがかまととなら自分も含め、特殊な人は除いて世界中全ての女性はかまととでは…(-_-) って疑問は置いといて、貴重な(?)エピソードまで有り難うございます。 やっぱりこの言葉は卑猥な意味合いを含んでいるんですね。ちょっとひねった品のある下ネタってところなのでしょうか(笑) その言葉の意味するところを理解しながらスミレの花にメッセージを添えて返したって素敵ですね。お互いが大人でないと出来ないことです。この回答を拝読してますますジュリーのファンになりました。 有り難うございました。 ※もし差し支え無ければ「アラハン」の意味を教えてくださいませんか?30年近く生きてきて初めて聞きました(?_?)検索しても出てこなくて…