- ベストアンサー
ギリシャ国内での表記は、やはりギリシャ語で掲げられているのでしょうか
ギリシャ国内での表記は、やはりギリシャ語で掲げられているのでしょうか? 例えば観光施設や交通機関、建物名にお店の看板とかですが・・・。実は来月に訪問予定で、ご存じの方がいらっしゃれば教えて頂けると助かります。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
ギリシャでのローマ字表記で困るのは綴りが一定していないことです。 Olympicがギリシャ語でΟλυμπιακη これが ローマ字だとOlibiaki, Olibiakh, Olimpiaki、Olympiakh、Olumpiakh MuseumがΜουσειο→ Mouseio, Mousio, Musio 空港や観光地はたいてい英語で表示がありますが、現地の地名や店の名となると統一した表記がありません。地図に載っているとおりの綴りで看板が出ている保証はないのです。駅名の表示すらそうです。 ローマ字表記に比べるとギリシャ文字での表記は揺らぎがないので確実です。 ギリシャ文字といってもΑα Εε Ιι Κκ Οο Ττあたりは勘で読めるでしょうし Δ δ (デルタ D、発音は英語のthisのth)、 Π π (円周率のパイ 英語のpの音)、Ω ω (時計メーカーのオメガ オの音)は実は皆さんご存知です。 似たような形は英語でも使うけど音が違うものは、 Ββ Vの音 Χ χ ch ハの子音を強く発音(Bachのchに近い)(ChristmasをX'masと書きますよね。) Ρ ρ R r Η η イの音 Υ υ Y y これもイの音 ちなみにギリシャ文字ではΙ, Η, ΕΙ, Υ ,ΟΙ のどれもイの音です。 大文字はご想像のとおりですが小文字の形だけまぎらわしいのは Ζ ζ 、Μ μ、 Ν ν 本当に見慣れないのは残りの7文字だけです。 Σ σ s 英語のS Γ γ G Θ θ TH Λ λ L Ξ ξ X (ks) (この字は字体によって囲いの中にHだったり 三に見えたりします。) Φ φ Ph (英語のfの音) Ψ ψ Ps プス 英語と違って語頭のpも発音します めんどうなら大文字だけでも。
その他の回答 (1)
- lupinletrois
- ベストアンサー率76% (702/917)
当然ギリシャ語です。 観光施設や交通機関は、観光客が多く訪れるところは、たいてい 英語も並べられています。建物名は、ホテル以外は、英語併記は 少ないかな。お店の看板は、英語はほとんどなかったですよ。 アテネの空港に到着して最初に見た非常口らしい緑の看板には、 ΕΞΟΔΑΣとまる三角で文字っぽくないですが 「エキソダス」 と読んで「非常口」です。
お礼
早速のご回答を、誠にどうも有り難うございました。やはり、そうなんですね。他国ながら過去の旅行でも訪問先を日本語で記憶していて、現地でのアルファベット表記に勘が狂ってしまったことがあります。その後キーワードぐらいは英語でと心得るようになりましたが、今度は品物のラベル表記から始まり説明書きが現地語ばかりで面食らう羽目になりました。 確かにある程度の会話までは英語でも通じますが、そらだけじゃ不十分なんですね。現地語の表記でピンとくるようにしておかないと。個人的な資料も、できるだけ現地表記のものを用意しようかと思います。もしよろしければ、また引き続きお願い申し上げます。
お礼
わざわざのご回答を、誠にどうも有り難うございました。とても詳細で丁寧な内容に感謝致します。ギリシャ文字そのものは単体だと学生時代に数学とかの記号で出てきましたが、連ねて組み合わせた単語ともなれば何ともとっつき難い気がしますね。 やや乱暴かも分かりませんが文字の名称の頭とアルファベットで、ある程度の読み方を連想させるしかないかも知れませんね。例えば?(シグマ)のSにΓ(ガンマ)のG、Λ(ラムダ)のLやΦ(ファイ)のFとか・・・。 もう残り時間もあとわずかですが、少しだけでも頑張ってみたいと思います。もしよろしければまた、引き続きお願い申し上げます。