• 締切済み

「真珠をみがく」の「みがく」は「磨く」でしょうか?「研く」でしょうか?

「真珠をみがく」の「みがく」は「磨く」でしょうか?「研く」でしょうか? それとも他の漢字なんでしょうか? また、英語で「真珠をみがく」は「polish pearl」でしょうか?「grind pearl」でしょうか? それとも他にありますか? 急いでます! ご回答お願いします!

みんなの回答

  • to87
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.4

たまたま目に付いたので回答しました。 磨くは物理的に本体が減らない場合に使います。 研ぐは物理的に本体が減る場合に使います。 よって皆さんが言われているように、 布で拭く場合などを磨くと言います。 またヤスリなどで削る場合などを研く(普通は削るですが)と言います。

  • draft4
  • ベストアンサー率21% (1275/6017)
回答No.3

真珠はみがかないのでどっちもダメ (^_^;  まあ汚れてて拭く事はありますが、この事を指すのなら磨くですね。 布など柔らかい布を当てますから。 研くは、砥石やヤスリを使ってみがく時に使います。

  • 4269883
  • ベストアンサー率52% (136/258)
回答No.2

真珠を磨く=polish a pearl 磨くと研くをどのように使い分けるかは みがく=磨く とぐ=研 で区別してはどうでしょう

  • takuranke
  • ベストアンサー率31% (3923/12455)
回答No.1

「磨く」でいいと思います 「研く」でも意味は同じなのですが、こちらは「とぐ」の印象が強いです。 「polish」でいいのでは、「grind」も研ぐとかの印象が強いです。 英語はからっきしですけど。

関連するQ&A