- 締切済み
先日、英語のニュースでgoogleからスマートフォンが発売になったとい
先日、英語のニュースでgoogleからスマートフォンが発売になったという情報がありました。 携帯等はメールや電話機能があればなんでも良いという私にとってうとい分野です。 そこでこんなこと言っていました。 意味がわからないので詳しい方、また英語に精通している方教えてください。 Google has upped the smartphone ante by unveiling the Nexus One Smartphone. このanteというのが特にわかりません。ネクサスワンというのが新製品なのでしょうか? またT Mobileとは何でしょうか? どうかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- impiousfox
- ベストアンサー率22% (119/537)
(スマートフォン分野にはアンドロイド携帯や、iPhoneなどが既に存在するが) このたびグーグルが同分野にNexus Oneという最新機種を発表した、という意味です 同時に、 機能的に進化し続けるスマートフォン分野のハードルがまたひとつ上がった、 次に投入される新機種は少なくともNexus One以上のものがなければならない、 という意味も含まれています このように、数あるもののうちのある一つがそれらを出し抜き、 別のものがトップに立つにはそれを超えなければならない状況を作ることを 英語で"up the ante"の表現を使います T-mobileはヨーロッパのドコモのようなものです ※もらった回答には締切る前に必ずお礼とポイント配布をしましょうね #1さんは20pt、#2さんは10ptに十分相当しますよ
- passes
- ベストアンサー率26% (11/42)
up the ante で賭け金を上げる、という意味になるんで、 スマートフォンで一歩リードしたぞぉ とかになるんでしょうかねぇ。 ネクサスワンはおっしゃるとおり、今回発表した製品。 T Mobileは、日本で言うドコモとかソフトバンクにあたる会社です。
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
私もそっちの分野にはとんと疎いのですが、ちょっと調べてみましたところ、まずante というのはもともとの意味はポーカーの時の参加料みたいなものだそうですが http://eow.alc.co.jp/ante/UTF-8/ up the ante のイディオムでこちらの辞書に http://idioms.thefreedictionary.com/up+the+ante >to increase the quality of something というのがありますので、このような意味あいだと当たっていそうな気がします。 「グーグルはスマートフォン『ネクサスワン』の発表によりスマートフォンの価値を高めた」 こんなところではないかと思うのですが、いかがでしょうか。 ネクサスワンについてもTモバイルについても、検索するとたくさん出てきますよ。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&source=hp&q=%E3%82%B0%E3%83%BC%E3%82%B0%E3%83%AB%E3%80%80%E3%83%8D%E3%82%AF%E3%82%B5%E3%82%B9%E3%83%AF%E3%83%B3&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=&aq=f&oq= http://ja.wikipedia.org/wiki/T-%E3%83%A2%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%AB