• ベストアンサー

トルコ人男性とのお付き合い

はじめまして。私は旅行先のタイで出会ったトルコ人の男性とのお付き合いで悩んでいます。彼とは16歳の年の差で、トルコの観光地で会社経営をしていて、奥さんや子供もいます。今は別居中で、まだ離婚はしてないとのこと。私は英語も得意ではなく、毎日のメッセンジャーのやり取りでも、彼の文を正確に解読できないことも多いです。MSN、 HOTMAILでは、オーバーなくらいの愛の言葉を並べてくる。まだ、付き合ってほしいとか、将来的にこの関係を考えてくれるのか、など聞きたいけど聞けないし、向こうからも、愛してるということは言ってくるが、この関係についてはなにもない。ただ、たくさんの大きな問題を抱えているから今は正直な答えが出来ないということは言ってきます。 どなたか、彼の英文を正確に訳してくださいませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 7redrose7
  • ベストアンサー率36% (22/60)
回答No.9

再度お礼を拝読しました。 「自分のことしか考えていない」というのは、彼も同じではないでしょうか。 質問者様だけの問題ではないですよ^^ 私には質問者様が混乱していらっしゃる様にみえます。 ご自分を責める前に、少し深呼吸でもしてみましょうよ^^ ええと、質問者様の質問やお礼を拝読して少し思ったことがあるのですが…。 英文を訳して欲しいとおっしゃっているのに、見当違いな文章をお許しください。 質問者様は恋愛依存的な面が少なからずあるのかな、と思いました。 彼にここまで夢中になられていらっしゃるのは、純粋に彼が好きという感情だけではなく、他にも何か依存的な要因があるのではないかと思いました。例えば「捨てられるのが怖い」とか「早く結婚したい・子供が欲しい」とか、そういう強迫的な観念というか。それは過去にトラウマ的なものがあるとか、現在プレッシャーに押し潰そうとか、そういうものが起因となってるかもしれません。 本当に大きなお世話というか大変失礼ですが、もしそういう心当たりがあるのならば、カウンセリングを受けるのも一つの手かもしれません。 彼との関係を急ぐ前に、ご自分がどうして「状況にすぐ流されやすく浅はかな人間と思うのか」、「おかしくなっているのか」、「彼以外みえないのか」、「恋をすると病的になりやすく、重く、自分に自信が持てないのか」というのを知っておいた方が良いと思います。知るというか、カウンセリングを通して気付くという表現が適切かもしれません。 自分自身を知れば、おのずと本当に彼に何を求めているのか答えが出てくるのではないでしょうか。 そうしたら、「自分が今何をやるべきなのか」・「何をやっているのか」ということが分かるようになるのではないでしょうか。 本当に偉そうな生意気なことを書いてしまって、本当に申し訳ないです。しかし、質問者様の質問や回答を拝読していると、まずご自分のことを知るという作業をされた方が良いのではないか、と感じました。 混乱されている様なので、まずその混乱を解くことが先だと思います。

kedi
質問者

お礼

7redrose7さん、ご回答ありがとうございました。恋愛依存的な傾向がある、そうなんです。自覚あります。もう30歳もすぎて、実家からはるか遠くに一人暮らしで、この先このまま結婚も出来ず一人で暮らすのかなと不安です。それが捨てられたくない、愛されたい、早く結婚したいという焦りにつながって、自分ひとりで暴走して、結果、いいものもダメにしてしまうということが多々あります。でも、私を愛してくれる、誰でもいいから恋人が欲しいのではなく、彼に心底夢中です。実は前々から私に好意を寄せてくださり、ずっとアプローチをかけてきてくださる方がいらっしゃるのです(日本人です)。文句ないすばらしい方で、私も尊敬している方ですが、どうしても彼の元にはいけない。困難が多く、どんな結末になるかわかりませんが、それでも彼(トルコ人)にたまらなく夢中なんです。どうなってもいいので、何度でも会ってぼろぼろになってでもいい、彼を愛したいです。こんな人間ですみません

その他の回答 (8)

  • kiraz7125
  • ベストアンサー率44% (22/49)
回答No.8

トルコ在住の主婦です。 はい、10年前にイスタンブールで出会い、たった2日間だけ一緒に過ごしただけの仲で(苦笑) 一年半後に結婚しました。 皆さんの否定的な回答を読んでいると、昔、自分に言われていたことを思い出します。 英文はごめんなさい、読んでいません。 私の姉は「騙されている者は騙されていることに気付かない」と私に言いました。 私自身ホントにそうだと思っていました。 貴女の恋については、他の方がいろいろ意見されているので書きませんが 前に進むにしても、彼を諦めるにしても両目をしっかり開けて相手を見て(見極めて)ください。 私も相手が外国人なので、本心なのか一時の遊びか、そして自分が恋に恋している 状態なのか探るのにすごく時間がかかりましたよ。めいっぱい探ってください。 出会った時からプロポーズ状態、好きな人が出来たと母親に報告、あまりに私が疑り深くて それが理由でよく喧嘩もしました。でも、こっちに来てまだ足りなかったなと思います。 で、こんな私がアドバイスを寄せたかったのは、前に進んだとして… 彼が離婚するというなら、きっちりとケリを付けてもらってください。 ちなみに、トルコでは子どもがいる夫婦が離婚した場合、日本と違って父親側が子どもを 引き取る方が大半です。でもお子さんは独立する年齢かな…。 驚くのが、子どもが実の母親と継母の受け入れがとても早いこと。 トルコ語で知っておいたほうがいいのは、resmi nikah(法的な婚姻) と din nikah(宗教的な婚姻) て言葉です。トルコではこの二つの婚姻が必要です。 早過ぎる話かもしれませんが、私が先日遊びに行った家のご近所さんで、 奥さんが離婚を認めなかったために、新しい奥さんは宗教婚(つまり法的には独身状態)を して、子どもが生まれた…という家もありました。元の?奥さんとは事実別居しているので 会うことはないだとか…。 でも、不倫よりタチが悪いような気がするのは私だけ?←これをトルコ人の友人に聞いたら 宗教的には婚姻をしているのだから問題はない、婚姻してなくて生んでいたら よっぽどバチ当たりと。私はこれが理解できません。 まぁ、ものすごく極端な話をしましたが、後で悲しい思いをしないよう相手を しっかり見てください。 私はトルコがもともと好きで、夫と出会い、トルコの文化など分かったつもりで ここに住んでいますが、田舎のせいもありますが、海外で暮らすの結構大変ですよ。 質問は英文を訳してくださいなのに脱線してごめんなさい。

kedi
質問者

お礼

kiraz7125さんご回答ありがとうございます。いろんな方からのご意見を頂き、英訳の内容にしてもそれぞれ本当にいろんな解釈や考えがあるんだと実感しています。最終的には自分自身の見極めと判断と納得だと思いました。いつもは自分で翻訳をがんばるのですが、今回はどうしても真剣な内容で、私の英訳だといい方に解釈してしまうので、皆さんに正確な英訳をお願いしたくて相談しました。皆さん本当にありがとうございました。私は彼に夢中で、やはり彼から離れたくないです。自分勝手で、彼にストレスを掛けるような質問をしてしまいました。彼を試したり疑ったり束縛することよりも、相手をもっと理解し尊重したいとおもいました。ありがとうございました。

  • robin2006
  • ベストアンサー率27% (39/142)
回答No.7

No.3です。気になったので、また回答します。 質問者さんのメールで、彼はちょっと及び腰になってるのかもしれませんね。結婚についてグダグダ書いてて、そんなに簡単に決められるものじゃないとか、伝統の違い、再婚の可能性等など、たった2日過ごしただけで決められないとか。 まあ、それはもっともなんですが、だったらその数日で、愛してるとか、将来一緒にいたいと言い出す既婚子持ちの自分は何なんだ?結婚についてそこまで真面目に考えてるなら、今現在の結婚にまず向き合えと。矛盾してると思いませんか? あと、質問者さんはとても真面目な方のように見受けられるんですが、No1さん、No2さんの回答にもあった様に、ここでメールのやり取りをいちいち翻訳してもらうの? 誰かがまた訳してくれるかもしれませんが、それでいいんですか? (彼の英語を理解しようとするのは疲れるし、私は全文約は質問者さんのためにならないと思うので今回はしません。) 正直言って、彼との英語のやり取りでは、あまり勉強にはならないと思います。私が言うのも何なんですが、彼の英語レベルは…。 とにかく、質問者さんが彼の英語を必死に理解しようとしてるのを見て、その気持ちはわかるんですが、彼しか見えてないようで怖いです。 困難があるから余計、のめりこんでいませんか? 周りのお友達で相談できる方がいませんか?誰かと話しながらのほうがいいと思います。あるいはちょっと気晴らしするとか。 一人で彼のメールにばかりこだわってると、思いつめるばかりでどんどん冷静な判断とは逆の方向へ行ってしまいますよ。 個人的には、こんな事に時間をかけるのはもったいないと思うし、トルコに行くのはさらにお金の無駄としか思えないんですが、どうされるかは質問者さん次第です。きつ言い方でごめんなさい。

kedi
質問者

お礼

robinさんご回答ありがとうございます。 そうなんです、私おかしくなってるようです。出会ってからは毎日、家にいる時は常にPCを開いて彼からのSKYPE やチャットを待つ生活です。出かけることもなくなり、仕事から直行直帰です。休みの日も一日家にいて、PCか辞書や会話のサイトを見て勉強してます。毎朝目が重くて同僚達は私が最近なんか変わったとよく言ってきます。昔から恋をすると病的になりやすく、重い重い、自分に自信をもてと言われてきました。 彼以外に何も見えてない自分が怖いです。

  • 7redrose7
  • ベストアンサー率36% (22/60)
回答No.6

お礼拝読しました。 彼は質問者様より年上だったのですね、大変失礼致しました。 質問者様は自分勝手ではないですよ。そんなにご自分を責めないで下さいね。困難が多くて将来が見えない相手と結婚するつもりはないって、 ごくごく自然な感情ですから。 大変失礼ですが、質問者様が彼に会いに行ったところで、 言葉の壁により彼と充分なコミュニケーションを取ることは非常に難しいと思います。ただでさえ、彼の英語は文法がめちゃくちゃで理解するのが難しいです。ですので、そこから意訳を捉えるのも非常に難しいです。そのような状態で、彼が本当に何を考えているのか知るのは困難かと思います。彼の英文でさえ、質問者様はここで彼が何を言っているのか知りたくて訳を頼んでいる。この状況でトルコに行っても、自分の納得いく答えを得るのは無理かと思いますよ。 "i love you"・"i like you"・"i miss you"の違いについてそんなに気にする必要はないと思いますよ。 "i love you"なんて日本語で訳せば「愛している」となり、「好き」よりももっと真剣で重い言葉だけれど、軽い感じで「好きだよ」とか、挨拶的な感じで使う人が多いですから、本気で"i love you"を日本語の「愛している」と捉えない方が良いですよ。 それからトルコ人の何人かの友人と接してきて思うことがあります。 それはトルコ人の「いつまでに~~する」とか「約束する」という言葉を本気で信じない方が良いということです。 日本語でこれらの言葉を言われると、「~~する」とか「約束する」とか言ったのだから、それを実行するのは当然、実行しなかったら失礼な人・嘘つき、と思うのが自然だと思います。 でもトルコ人にとって、「~~する」とか「約束する」っていうのは、例えば、「昨日はそう思っていたけど、今日は考えが変わったから今そう思っていない。だから昨日約束したことを実行する必要なんてない」という意味で使う人が多いです。そりゃもう悪びれた様子も全く無く。 英語でいうと、トルコ人の言う"I promise"は実際は"I hope"ということでしょうか。その時はそうなったらいいなと思って約束をするけれど、時間が経ったら考えは変わるのは当たり前だから、この前約束したことを行う必要なんて無いでしょう、みたいな。 私だけでなく、トルコに住んでいる日本人の方やトルコ通の方もそう感じている方が多いようです。 これは、よくよく覚えてて下さい。 彼が質問者様に今日「離婚すると約束する」といっても何か月後に「離婚しない」と主張するってこともあるという意味ですよ。 私も友人達の"I promise"という言葉に散々イライラさせられた経験があります。価値観の違いなので、どちらが悪いってことはないですけどね。 いくらここでアドバイスをもらっても、質問者様はトルコに行く気持ちが固まってきているのでしょうね。 そこまで覚悟があるなら、行ってみると良いと思います。 恋は盲目ですから。

kedi
質問者

お礼

7redrose7さん早いご回答、本当に感謝します。良きも悪きも人生経験豊かな、大きな優しさを持った方ですね。ありがとうございます。 今も彼からチャットが来て少し話していました。人にこの悩みを書いて相談していくうちに、なんだか自分でその原因や理由、答えが浮き出てきているのがわかってきたような気がします(勘違いかもしれませんが)。今回も、「将来が見えない相手とこの関係を続けるつもりはない」とか、「今は明確な答えがなくても私のことを将来的に考えてくれるか」など多忙な彼に言い迫ったのは私の方です。確かに彼は会社経営や家庭の離婚問題や年のせいもあり、多忙を極めストレスも多いです。私に対してもこんな状況だからあなたに明確な答え(今後の関係について)を出せないと言っていました。それなのに私は彼に追い討ちをかけるような質問をしてしまいました。私は結局自分のことしか考えてなく、自分だけが一切の問題から開放されて楽になりたいと言う幼稚な考えで、彼の立場や状況を一切無視したわがままな質問をしたように思えてきました。私は状況にすぐ流されやすく浅はかな人間ですね。さっきまで、私達のこの関係を信じて続けていいのかと彼に攻め寄っていたのに、これは自分が相手をどこまで信じられるか、自分の問題であるような気がしてなりません。私は本当、何をしてるんだろう。

回答No.5

一時のアバンチュール的な、否定的な回答が多いようですし、私も、正直なところ、そう思ってしまいますが、(お気をわるくされたらごめんなさい!) Kediさんの方が、彼に夢中で、好きで仕方がないのであれば、確認しに、飛んで行って見るべきなのではないでしょうか?ここで訳してももらっても、解釈は千差万別です。前向きな解釈に訳する人もいれば、後ろ向きに訳する人もいる。結局は、こころのうちは本人のみぞ知る。ですよね。 宗教、言葉、国、妻子など、壁があることは、もうわかっていらっしゃるのですから、だめかもしれない。と、思ったうえで、答えを出しに、会いに行ってきたら?って思いました。kediさんは30代でいらっしゃるとのことなので、少なくとも10代や20代の浮ついた遊びとは違う気持ちで、真剣でいらっしゃるんだと思います。彼にはいろいろな問題があるようですが、kediさん側も、YesかNoか、答えが欲しい。今の状況では、不安だし、待てない。というリクエストを、相手に発する必要があると思いますよ。日本人同士の付き合いでも、こういうときは、メールでは済ましませんよね。日時や費用など掛かりますが、国際恋愛だって同じ。答えが欲しく、相手がこちらに来ないなら、行って、彼の表情や行動から、答えを捜してはどうですか? それと、私も、英語堪能ではありませんが、彼の英語力も?と思いました。 SVOC構文が出来ていないみたい。主語述語など文の構成がばらばらなところがちらほら。文法気にするのは日本人だけって言われれば、それまでですが。 反対されれば、されるほど、とか、障害があればあるほど、恋しくなるものだと思いますので、どうか、周りに左右されず、だけど、冷静さを保ち、答えが見つかると良いですね。

kedi
質問者

お礼

daisy さんご回答ありがとうございます。多くの問題のある関係、歓迎されない関係だと言うことは全て十分承知です。そうですね、私が彼を好きでしょうがないわけで、彼にばかり答えを求めるのではなく、リスクがあってでも、私から彼に会いに行って、よくも悪くも納得して自分に自分できっぱり答えを出そうと思いました。ありがとうがざいます。 先ほどの、私の送った手紙の続きです。 Please answer my of yesterday question. I understand your work is very busy enough. however, I also have work is busy and similarly. If you don't answer me, I judge it to be your answer. I will refuse this relation to you, and leave. まだ続きがありますが、こんなところです。 このあと、彼からも返信がきました。私なりに解釈すると、

kedi
質問者

補足

なぜ君は答えをそう急ぐんだ?お互いまだ理解してないし、これから時間をかけて納得したうえで答えがでるのではないかという内容でしょうか?ただ、最後にI like you となっていたのが気になりました。いつもI love you やImiss you なのに、初めてlikeになってる。私の文で彼を傷つけてしまったかもしれない。彼の内容はこうです。細かい意訳が正確に知りたいので、すみませんが翻訳していただけないでしょうか?I could not respond because of my job yoğunlğundan. At this time in my personal life and my business life, he decides to live in because of the stress I'm not sure. You get very impatient. I do not understand why. People to marry each other very well need to know. I married again to another without fully concluded'm not ready for marriage. Friendship and friendship and love in the coming time, as more development would be better for us. And together we will make better decisions about what to do.Why so quick to make a decision as I insist you do not understand. These are very serious issues. Decision can not be easy. More do not recognize each other full Incentives. And the Japanese society and Turkey have different traditions. In this regard you and me how we can comply with this tradition. I think people need to know each other a long time for marriage. We only We saw each other 2 days. I think this closeness, friendship and love each other without breaking continues in this way and get upset. Conclusions as a result of friendship beautiful. I very busy businessman, I can not take too much time for my private life. Please forgive me because I can not talk much with you.you get to me a very special person and I'm very happy to know you. I want to be with you always in the future. I like you very much. Many kiss from turkey. です。よろしくお願いします。

  • 7redrose7
  • ベストアンサー率36% (22/60)
回答No.4

こんにちは。 私はイギリス留学していたことがあり、そこで出会った親しいトルコ人の友人が何人かいます。友人達を訪ね、トルコにも行ったことあります。 彼の英語力…。失礼ですが、質問者様が英語得意だったとしても、理解するのが難しい英語を書いていると思いますよ、彼。(偉そうですみません)意訳も含みますが、とりあえず訳してみました。 「君には、いくつか説明しなくてはいけないんだ。私は4か月妻とは別居しているけれど、まだ離婚はしていない。私と妻との間にはいくつか問題があるんだ。私には娘と息子が一人ずついる。タイには静かに過ごしたくて来たんだ。君を見て君を好きになった。でも何を決心して良いのか分からない。とても難しい状況にいるんだ。これに関しては君にはっきりしたことは言えない。11月から住んでいる街からイスタンブールに引っ越すんだ。その後、映画・映画館のためのセミナーの為にアメリカに行く。その間何が問題なのか決めたい。結婚は尊重したい、でも結婚に関しては問題が沢山あるから、君には約束できない。結婚が怖いんだ。君を愛しているし、君に夢中だ。この先何があるのか分からない。君のようなスイートな女性が私と共にいるのは嬉しい。when I leave everything and developments according to consider.(↑???訳せません。)君と全てを共有できて嬉しい。」 オーバーなくらいの愛の言葉を彼は並べてくる。でも言葉で言うってとても簡単なことですよね。何の努力もお金もいらない。 だけど、その言葉に伴った「行動」を彼は取っていますか? 言葉を質問者様に「言う」ことしか、彼はしてませんよ。本当に愛していたら、その言葉に伴った行動を起こすのが当然だと思います。でも彼はそれをしていない。 質問者様は彼と過ごした3日間はとても楽しかったのでしょう。ドキドキして、恋をして、彼のことを好きになった。それは質問者様にとって、とてもポジティブな感情だから、否定をしたくないのだと思います。きっとそれは彼も同じ。だけど、彼にとって質問者様との経験は、「それだけ」だと思います。質問者様と一緒にいて、「良い時間が過ごせたな、楽しいな」。 ただ、「それだけ」。 旅行先で3日間一緒に過ごした女性の為に、今までの結婚生活を終わりにして、貴方の元へ行くなんて、何か企みがない限りそんなことはしないと思います。 ビジネスでも友情でも恋愛でも家族でも、そこにコミュニケーションを生み出す為には、言葉ってとても大切です。意思疎通の為の基礎のツール=言葉。その言葉さえ、壁があって互いに円滑に操れない。現にコミュニケーションをしっかり取ることが難しい。 そんな相手に対して、本気で「愛している」や「結婚を考える・考えない云々」と言う時点でおかしいと思います。 結婚って生活ですよ。 意思疎通が難しい相手と感じた時点で、「結婚するのは、ちょっとな…想像できないな…」と躊躇するのは自然だと思いますが。 それから気になったのが彼との年齢差です。 彼は質問者様より年上ですか?年下ですか? 一般的にトルコでは年上の妻は好まれません。(ご家族や地方にもよります)私の友人は、好きだった彼が一歳年下という理由で結婚を家族から反対されていましたよ。彼女は結局別の人と結婚しましたが。 仮に質問者様と結婚するとなっても、16歳という年齢差は大きな障害になると思います。本人が良くても、家族が必ず反対すると思います。 トルコでは家族の結びつきがとても強いのです。 (もし、質問者様が彼より若かったら、失礼致しました。) 私が書いたことは質問者様の恋する純粋な気持ちを傷つけてしまったのかもしれません、ごめんなさい。 でも質問者様のことを想って書きました。 目を覚まして下さい。 良い思い出だと割り切って、新しい恋を探した方が賢明だと思います。 質問者様に行動で愛を示してくれる素敵な男性、きっと現れますよ^^

kedi
質問者

お礼

7red rose 7さん、ご回答ありがとうございます。今回この悩みを相談して、皆さんから沢山の親身なアドバイスを頂きほんとうにうれしく思っています。彼は私より16歳年上です。 今まで、彼が好きで好きでたまらず、彼とのチャットや電話のやり取りが楽しく、現実的なことから逃げてもいました。私もいい年ですし、彼はもうすぐ50歳に近い年齢。家庭もち。言葉の壁。まだ全然お互いをよく理解できてもいない。しかしこの状態でも「お互いの気持ちが前向きで、多くの問題を乗り越えて行く自信がある、彼が今のすべてを捨ててでも、家庭のことにきっぱりときりを付けてでも私を選ぶ。」というくらい私を愛してくれているならば、私は彼を信じて待ちたいとおもいます。今朝、思い切って、彼に以下のような文を送ってみました。 自分の英語がおかしくて、ちゃんと真意が彼に伝わったか不安ですが、、。私は不倫は絶対許されないことだと思うし、今すぐ結婚だのど  うだのという明確な答えを求めてはいません。彼がこの先離婚もせ  ず、しかし私のことは愛してるとは言うような曖昧な態度であれば、 私は覚悟を決めて彼から去るつもりです。私もいい年だし、いくら  愛してはいても先の見えない、困難の多い、将来を考えてくれない  方とズルズル時間を費やしたくはないです。自分は勝手な人間だと  十分承知です。お許しください。

kedi
質問者

補足

私の内容です。I want to speak to you seriously.   Because it thinks keeping the our relation idly indefinitely to be bad for each other... I really love you. However, you are Turk with a different environment, custom, language, and idea. I understand enough, and I wants to study the different of the word and to get it over. You have a wife and childs, and have not divoced. Between you and me is the immoralities. I don't want to keep relating about the immorality to you any further. For you, It's an act of the damage of your family and betraying it that coming to like me though it you marries. I don't want to break and deprive the your family. I really love Gunes..... there is no lie in this word. We need to understand each other more more. Time is more necessary for knowing each other. I don't hope for a clear answer and marriage to you at once. I know you have a lot of problems and worry. I also has a lot of problems that should be got over similarly.

  • robin2006
  • ベストアンサー率27% (39/142)
回答No.3

恋愛対象かどうかで言えば、恋愛対象みたいですね。 彼の英語があまり上手でないので、意訳が多くなりますが、大体のところだと、結婚に問題があって別居4ヶ月、娘と息子あり。で、静かになりたくてタイへ行った。 君の事は好きだけど、これからのことはわからない、決められない。決められない状態で、君に何も約束できない。11月に引越し。そのあとアメリカに映画のセミナーへ行く??(←この原文は私には意味不明)その間どうしたらいいだろう、決めたいけど決められない。結婚を尊重してるが、結婚問題が山積み。それに結婚を恐れている(これは現在の結婚の事か、再婚への恐れか不明。)君を愛してるけど、今の状態は相反する問題で行き詰ってる。将来どうなるかわからない、君のような子と過ごせるとうれしい。when I leave everything and developments according to consider(←ここも私には意味不明。すべてを捨てた時、あるいはすべて(の問題?)を置き去りにした時?、将来どうなるかを考えなくてはならない??)だが、君とすべてを共有できてうれしい。 原文にあわせてブツ切れっぽくなってしまいましたが、わからないと書かれた後半を中心に訳してみました。理解しにくいのは、質問者さんの英語力だけでなく、彼の方にもありそうです。 ただ、ここからは蛇足ですが、彼と過ごしたのはたった2,3日で、意思疎通のための英語もお互いにままならない。その上彼は既婚で子持ち。きつい言い方になりますが、外国で出会った彼に舞い上がっていませんか? トルコ人は外国人女性に対してフレンドリーで積極的らしいですけど、彼も奥さんがいるのにあなたを口説いている時点で信用できそうにないんですが。書いてある事もどこまで本当なのか…。 個人的にトルコ人と結婚、相当苦労の末離婚したイギリス人(日本人に限らず大変だという事)を知っているので辛口になるのかもしれません。外国人だからいろいろもどかしく、理解してあげようという思いが強いかもしれませんが、もし彼が日本人で、既婚、子持ちの状態のまま、初対面のあなたに言い寄ってきたら、あなたは受け入れますか? 彼に夢中な今は冷静になれないかもしれませんが、 せめて、彼の大げさな言葉より、行動で見極める事を覚えておいて欲しいです。 (私なら、離婚してから来いときっぱり言います、というかそれ以前に初めから相手にしませんけどね。)

kedi
質問者

お礼

早いご回答、ありがとうございます。なかなか今のこの関係を相談できる友人がいず、言葉の壁の高い外国人との恋愛について、詳しい方や第三者の方の意見を聞きたくおもってました。常識的に考えると、旅先での数日と電話やメールだけの関係で、しかも正確な意思疎通もままならず、特にトルコ人男性などは社交辞令のように女性を口説いたり愛してる感情を口にするから、そんなのは誰に対してもであって私が特別な対象ではなく、彼にとっては(悪い意味ではなく)好きは好きでもただの好きなのかもしれない。でも今、私は彼に夢中で、自分にいいほうに解釈しようとばかりして、冷静に考えればわかることも判断できなくなっているようです。 皆さん、見ず知らずの意味不明なわたしなどの質問にここまで丁寧に即答してくださり、意見を下さり本当にありがたく思います。彼との出会いで、トルコと言う素晴らしい国に興味を持て、彼との会話のため必死で英語とトルコ語を勉強する機会をもてました。ここ2ヶ月、毎日英語とトルコ語と向き合っていますが、難しくても少しわかるとこが出来るとなんだか楽しいです。 ロビンさん、英訳ありがとうございます。わかりました。 彼はグラフィックデザインや写真やフィルムを製作する会社をもっています。お金には困ってないようです。毎日多忙ながらも仕事の合間にチャットしてくれます。外国人にありがちな日本人女性を騙すつもりで近づいてくるといった感じはないようにおもえます。むしろ私のほうが彼にぞっこんで、旅先で言い寄ってくる軽い日本人女性と思われているかもしれませんね。 そうですね、ロビンさんの言う通りです。彼は奥さんと子持ちで私を口説く。イスラムの世界で不倫。大罪。しかも年の差16才。問題山積み。言葉の壁。彼を日本人で考えれば、受け入れられるか...。確かにそうですよね。私も30代ですし、そろそろ結婚や家庭を持つことを望んでいます。彼を両親に紹介できるかと言うと先述の件と、宗教や言葉や習慣の違いも多く正直不安な気持ちがあることも事実です。彼の国でも同感だと思います。けれど彼のことが好きでたまらず、一緒になりたい、彼の元に行きたくてどうしようもありません。やはり私の考えが甘すぎますよね。 彼のつらい面や裏の面を探っていきたい

回答No.2

肝心の文面がないのに訳すのは無理ではないかな。 それと貴女はただ単に旅行先でのアバンチュールに酔ってるだけではないですか。相手の方は既婚者ですよね。トルコって大半がイスラム教徒じゃありませんか。浮気や不倫なんてご法度ですよ。トルコは裁判とかありますが、イスラム教は浮気や不倫したら死罪ですよ。お付き合いするのは自由ですがよく考えた方がいいですよ。手紙の件はもう一度乗せるかご自分で頑張ってみたらどうですか。

kedi
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。そうですね。英語やトルコ語もままならず、翻訳サイトで一つづつ訳しながら彼との会話のやり取りをしています。大体の意味はわかるのですが、少し難しい文だと、はたしてこれであっているのか、正確にわかりません。伝えたいことや聞きたいことは山ほどありますが、現状では難しく、私の英語で真意が相手に伝わっているのかさえ不安です。トルコの社会や宗教や結婚等についても私なりにネットで色々知りました。 彼は毎日電話かhotmailを送ってくれます。その中の一つですが、メールの内容はこうです。 I need to find some explanations. I am, 4 months is a separate but not yet divorced from my wife did not. There are problem between us. I have a daughter and a son. Thailand came to a hush. I saw you and liked you too. Yet I don't know what to decide. A verry difficult situation for me. I can not give you a real answer in this regard. I'll be living there in November istanbula moved from (住んでる町). later in the film and cinema will go to america for the seminar. What should I do in the meantime I want to decide the issue. In this respect in marriage, apromise you can not now. because I had many problems in marriage. afraid of marriage. but I really love you and I have a crush on.., I don't know what happens over time. a sweet girl like you to be with me I like that. when I leave everything and developments according to consider. I'm glad to share with you everything... という内容です。最後のほうの意味が難しく理解出来ません。 これは、離婚するつもりはないような内容でしょうか? 彼にとっては、ただ旅先での楽しい出会いで、恋愛対象ではない感じの内容ですか? レベルの低い質問ですみません。

  • kamiya28
  • ベストアンサー率33% (76/229)
回答No.1

えっと、その訳して欲しい英文を添えておかなければ意味がないのでは? そして余計なお世話ですのでスルーして頂いて結構ですが。 相手の言っている事がわからないのに恋愛って、出来るのでしょうか? 付き合おうとかいう言葉もはっきりないようですし、恋愛ごっこに使われていませんか? 確かトルコって簡単には離婚できないのではなかったっけ? 少なくとも男性側からの申し出の場合ほぼ100%棄却とか。 (確実な情報ではありません。) 今回英文を正確に訳してもらえようが、今後どうするんですか? 毎度ここで訳してもらうんですか? ご自身で勉強なさって、彼を理解できるよう頑張ってください。

kedi
質問者

お礼

ご回答ありがとうがざいます。そうですね、自分でも認めたくはないけど、彼にとっては、恋愛ごっこなのかもしれません。翻訳ソフトで一つづつ訳しては彼とメールのやり取りをしています。でもおかしな訳になったり、果たしてこの内容であってるのかわからず、毎日もどかしいです。

kedi
質問者

補足

タイで3日間だけ一緒に過ごしました。彼は仲間と3人で仕事できていました。初日の空港から市内へのバスで知り合いました。その夜4人で食事したり、次の2日間も日中はお互い用事があったので、夜みんなで食事やショッピングを楽しみました。私が興味を示すものは全て買ってくれ(ただ見てただけでも)、いくら英語がたどたどしく意味不明な時でもずっと笑顔で、全ての支払いもしてくれました。最後に別れるとき、次回会うときはあなたに指輪をプレゼントする、妻とは離婚するとのことを言ってくれました。まだ会って浅いのにその件については、私も特に信用していませんでした。会って2,3日で、そんなことを言うのはお国柄や、嘘ではないが彼にとってはただ旅先での楽しい出会いであり軽いのりなのかもしれない。私は彼を好きになってしまっているので、いいほうにしか判断ができません。