- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:北米・カナダ在住or在住だった方に質問です ジゴロはgigolo??)
北米・カナダ在住or在住だった方に質問です ジゴロはgigolo??
このQ&Aのポイント
- 日本語の「ジゴロ」と英語の「gigolo」は同じような意味で使われますか?
- カナダ人女性に英語で「あの人はジゴロみたいなことをしているのよ」とメールしようと思っていますが、gigoloは日本のジゴロとは意味が違うのでしょうか?
- 北米・カナダ在住or在住だった方にお聞きしたいです。ジゴロとgigoloは同じような意味で使われますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカだったら やっぱり ”Pimp”でしょう。 カナダでも同じだと思います。 研究社の「新英和大辞典」でも載っています。 経験上。。。 すっごく自信あり。 のアメリカおばさんです。 勿論男性を貶める言葉はいっぱいありますが あなたがご質問なさっている内容で、その上一言、となると これしかありません。 失礼いたしました。
補足
御回答ありがとうございます!Pimpっていう英語を使うんですね!アルク辞書で調べたら、ポン引き、売春斡旋業者・・ともありましたが、彼はいたって普通の人なんですが、だけど、事故起こして弁護士費用を払わなければならないという作り話でお金を騙しとったり・・とか、家賃が払えない、お金がないからかしてくれ・・・というような男です。。 このような男もPimpという言葉がピッタリですか?また教えて頂けると嬉しいです*^^*