- 締切済み
英語の歌 ”L-O-V-E”の意味 anyone that you adore can
ナットキングコールの”L-O-V-E”の歌詞で E is even more than any one that you adore can の訳が知りたいです。you adore can は倒置になっていますが 正しい文はどうなるのでしょうか。 どうかどなたか教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#210617
回答No.2
倒置ではない、と思います。 基本は、more than any one can (do/be) that you adore は、any one を限定する だから、even を付ける 直訳すれば、"E"は"even more..."の頭の"E" でも、実際の主語は"I"じゃないかと思います。 I am even more extraordinary than any one whom you adore can be. あなたがadoreする人たちの中にあってさえ、私は特別な存在なのだ。
noname#102281
回答No.1
こんにちは。 Eは、あなたが愛する言葉の何以上でもない 意訳すると、Eはあなたが愛する一番の言葉 というところでしょうか。
質問者
お礼
お返事どうもありがとうございました。 易しそうで訳しにくい文だと思います。 いろいろ歌の日本語訳を調べたら「Eは誰よりもあなたがずっとずっと(even more)好きのE」となっていました。参考までに。
お礼
すばらしいご回答に感謝いたします。 なるほど倒置ではないですね。 その後歌の日本語訳を調べましたら「Eは誰よりもあなたがずっとずっと(even more)好きのE」などというのがありました。 いずれにしてもわかりやすい解説をありがとうございました。 今後もまたよろしくお願いいたします。