- ベストアンサー
工具メーカー、「Snap-on」について
つまらない質問でスミマセン。 高級(高額?)工具メーカー、「Snap-on」。 皆さまは、「スナップ・オン」を どう発音されてますか? 「ナ」にアクセントを置きますか? 「オ」に置きますか? あるいは、全く違いますか? 正式にはどうなんでしょう?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは カナダ在住のメカニックです。 英語圏で仕事しております。 アクセントは ナッ の部分ですね。 正式の意味が英語ネイティブの人間の発音と言う意味であればですが。 日本の代理店がどういう風に発音しているかは分かりません。 それでは
その他の回答 (3)
- brenzo
- ベストアンサー率40% (103/253)
私の周りにも、どちらもおりますから、気にしないのが一番かと・・
お礼
ありがとうございます。 ・・・そうですね。 気にしないのがイチバンですよね。 でも 気になるんです! 私も相手も「自分が正しい!」と信じて疑わず、 かといって、そのことを口には出さない「ヲトナ」でいるんですが・・・。 でも、私、いつも思うんです。 「私の発音(イントネーション)って変?」って。 たとえば「ドラエモン」。 私が小学生だった頃はまだTV放映されておらず、「小学3年生」とかの雑誌掲載のみでした。 その時の私の中でのドラエモンは、「エ」にアクセントがありました。 でもTVでは「ドラエモン」と平らに発音してて、違和感バクハツ! あと、「釣りキチ三平」の「魚紳さん」。私は「魚↑紳↓さん」だったのに、TVでは「ぎょしんさん・・」と平らに。 「Dr.スランプ」アラレちゃんの「んちゃ!」は、「ん」を高くだったのに、これもまた「ンチャ↑」と尻上がり。 ・・・ことごとくウラギラレた感があります。 ここに至って、工具の会社名もか?!・・・の思いです。
- honyakaryo
- ベストアンサー率8% (1/12)
発音記号通りだと sna↑p-o↓n とaで上がってoで下がります。 ぶえっくしょい!みたいな感じの発音です。 ちなみにワタシは旭が好きです。お金のないひねくれ物なので。
お礼
ありがとうございます。 ぶえッくしょい!ですか(爆笑!!) よくわかりました。 SnapとOnをくっつけた場合の英語本来の意味ってなんでしょうね? 気にしたコトなかったのに、急に疑問が湧いてきました。 ちなみに私は今、スナップオンの工具を所有してません。 かつて、バンセールスが訪れたことがあり、その時に+のスタッビドライバを購入しました。(高かったです。たかが・・・なのに。) でも、握りが四角で使いづらかったため、躊躇せず削って八角にしました。 同僚は 「なんというコトを!」と嘆いてましたが、超無視! 私のお気に入りは、ソケット関連では Ko-kenです。
- OmniBook
- ベストアンサー率38% (515/1338)
英語読みすると「スナッポン」ですね。発音記号ではsnapにもonにも強調する場所は入っていませんが、 破裂音のpoが強めに聞こえる形になるはずです。
お礼
ありがとうございます。 ・・・すると、日本語読み的には 「スナップ・オン」の、 「オン」を高く読むという感じですね。 私は自動車整備の会社に勤務してますが、同僚と話す時に、 相手と私の発音の違いにちょっと違和感を持ってます。 (もちろん相手も それをいだいているでしょうが。) ・・・でも、言葉にださないけど、お互い譲らず、自分の発音で通してます。
お礼
うぉッ! 本場からありがとうございます! ・・・そうですか。英語圏では 「ナッ」にアクセント付けますか。 実は私の発音は、「オン」にアクセントを置いたものです。 確かに「ナッ」の方がソレっぽく聞こえるのですが、いかにも外国語風・・・と思ってしまい・・・。 べつに外国風がイケナイわけじゃありません。それが正式なんでしょうから。 でも、なんか気取った感じがしてしまうんです・・・。 そう発音するのが気恥ずかしいのです。 正式な発音をすべきか、自分なりの発音で行くべきか思案してしまいます。