韓国ドラマヒロインの名前に「ン」がつくのはなぜ?
韓国ドラマをそれほど見ているわけではないのですが、ヒロインの役名に必ず「ン」がつくのはなぜでしょうか。また、ヒロインに対抗する役を例えば「アンチヒロイン」とするとき、彼女たちの役名は殆ど二音節なのも不思議です。以下はその例です。
題名(ヒロイン名-アンチヒロイン名)
秋の童話(ウンソ-シネ)冬のソナタ(ユジン-チェリン<例外>)夏の香り(ヘウォン-ウネ)真実(ジャヨン-シニ)美しき日々(ヨンス-セナ)天国の階段(チョンソ-ユリ)初恋(ヒョギョン-ソッキ)パリの恋人(テヨン-ユナ)
朝鮮語において名前に「ン」がつくと何か特別なイメージがあるのでしょうか。また二音節の名前にも何かイメージがあるのでしょうか。韓国通の方どなたか教えてください。
お礼
ありがとうございます。 非常に面白いサイトもあって助かります! ありがとうございます!