• ベストアンサー

在日僑胞について

韓国、語学留学したのですが、留学生の中に「在日僑胞」と呼ばれる人がいました。(かなりの数の人と出会いました) 彼ら(彼女)は、日本名と韓国名を持っていて、でも確かパスポートは韓国のものだったような。 同じクラスにも「在日僑胞」の人がいたのですが、あまり深くそのことについての話はできませんでした。 「在日僑胞」という言葉自体初めて聞いたのでよくわからないのですが、 「在日韓国人」とは違うのですか? あと、小学校の時に「同胞の人を差別するな」というようなビデオを学校で見せられた記憶があります。 その時は「同胞」の意味もわかりませんでした。(先生も説明してくれませんでした)でも見終わった後、なんとなく気分が悪かったです。 わざわざ見せることないのにと思いました。 却って、変な知識がついていじめに発展しそうな感じでした。 「在日僑胞」「在日韓国人」「同胞」について、わかりやすく説明していただけますか?(検索エンジンで調べましたが、いまいちピンとこないので)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#26283
noname#26283
回答No.1

 「僑胞」というのは外国に住む同じ民族の人々を指すことばです。日本から見て「在日韓国人」と呼ばれている人々を、韓国では一般に「在日僑胞」と呼んでいます。韓国から見れば、日本(=外国)に住む同じ民族の人々というわけです。  「同胞」というのは同じ民族の人々を指すことばです。住んでいるのが自国か外国かに関係なく、ある人から見て同じ民族の人すべてを指します。  朝鮮半島の場合、南北分断という特殊な事情があるため、本来は同じ民族なのですが、国家は2つに分かれています。「韓国人」/「韓民族」あるいは「朝鮮人」/「朝鮮民族」という言葉を使うと、それぞれ南側あるいは北側に限定しているのか、南北両方をあわせてそう表現しているのか、あいまいになる恐れがあります。そのあいまいさを避けるため、南北両方を指す場合、在日韓国人/在日朝鮮人は、民族は同じだという思いを込めて、国家の違いを意識させない「同胞」という言葉を使っているのだと思います。 #この点、自信がないので、他の回答者のかたからフォロー頂ければと思います。  ビデオのタイトルが「同胞」だと、「同胞」=「(在日の)朝鮮民族」のように誤解してしまいそうですが、「同胞」ということばそのものは、特定の民族を指しているのではありません。  また「韓民族」ということばは日本にはありませんが、韓国では北朝鮮を連想させる「朝鮮」ということばを嫌ってそう呼んでいます。「朝鮮半島」を韓国では「韓半島」と呼ぶなど、一部の例外を除いて「朝鮮」ということばを置き換えています。  在日韓国人のパスポートが韓国のものかどうかは、国籍によると思います。日本に帰化して日本国籍を取得していれば、パスポートも日本のものを所持していると思います。  留学で知り合いになった在日韓国人と今でもお付き合いがあれば、この質問を直接聞いて見てはどうでしょう? 気軽にそう出来ないから、こちらで質問されたのだとは思いますが…

noname#3993
質問者

お礼

詳しい回答ありがとうございました。 私を含めて、日本人はこの点に関して勉強不足ですね。 私が韓国留学するにあたって、周りの人から 「拉致されないように・・・」 なんて言われ、北朝鮮と区別がつかない人や、ひどいと韓国と中国の区別もつかない人もいました。 在日韓国人の人とは、まだ付き合いがあるので今度詳しく聞いてみたいと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • keroppi
  • ベストアンサー率35% (61/172)
回答No.2

「在日僑胞」・・日本に住む韓国籍の人たち(一時滞在者を除く)で、 「日系人」のように使用されます。同様にアメリカにいる人たちを「在美僑胞」と呼んでます。 「在日韓国人」・・在日僑胞と同じ意味です。ただ、韓国人自身はこういう言い方はあまりしません。「在日朝鮮人(北の国籍)」と区別する意味で「在日韓人」などという言い方はします。 「同胞」・・「僑胞」と同じ意味です。ただそのコミュニティー内にいる場合によく使用されますので、韓国国内からみたら外国にいるので韓国では「僑胞」と呼ばれる場合が多いです。 「朝鮮族」・・中国に住む韓・朝鮮民族の人たち これからも、韓国語も含め、新聞を読んだりして勉強し続けてください。

noname#3993
質問者

お礼

詳しい回答、ありがとうございます。 大人になった今は、ある程度理解できるのですが、小学校の時に見たビデオの趣旨は未だに理解できません。 これからも勉強したいと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A