- ベストアンサー
このままでは日本語のヒアリングが危ない?
こんばんは。以前から疑問に思っていたことを質問したいと思います。 最近、テレビを見てるとよく声と同時に字幕(テロップっていうんですか?)が出ますよね! 日本語に、それも全然難しくも専門的でもない内容でも。 バラエティなどは「面白さを強調しているのだな」と思うのですが、ニュースやワイドショーにはいらない気がするのですが(難しいとこだけでいいのでは?)… 今日などはプロレスを見てたら、いちいち技の名前やら、実況のシャウトやらが字幕になっていて、鬱陶しかったです。(途中で見るのやめました) そこで…みなさんがどう思っていらっしゃるのか、お聞かせ願えませんか? よろしくお願いします!
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
今は慣れました。 プライバシー保護音声の時、周りがうるさい時なんかはやっぱり助かることがあります。 でも、時々'意訳'されてることがありますよね。日本語なのに。 あと、字幕が出ると消費電力が上がるという実験結果を見たことがあります。 元々耳の悪い方へのサービスという説を聞いたことはあります。 ヒヤリングは、確かに、注意力は落ちるかもしれませんが、大丈夫とも思います。それより、英語訛のおかしな日本語が蔓延っているほうが問題だと思ってます。特に、FMのDJ!日本語か英語かはっきりせい!(話がずれてすみません)
その他の回答 (8)
音声の後で字幕(またはその逆)を見ると、無意識に「うん、わかってる」と思わされます。つまり「内輪の感覚を錯覚させることで、一体感を思わせる」効果を狙っているのではないでしょうか。 隠語の使用のようなものです。 ネット上の文でよく見られる、固有名詞への中途半端な伏字も同様ですね。
お礼
回答ありがとうございます! 内輪の感覚、ですか!そう言われたら、そうかも…? 隠語や伏字は確かに「わかる者だけがわかる」「共通のヒミツを持つ」感じが快感だったりしますよね。
- alchera
- ベストアンサー率45% (209/457)
わたしも昨今のテロップ多用の手法は嫌いです。バラエティなんかだと「さあ!笑え!」と強要されているようで。それにのっかって笑っている自分もはがゆいのですが…… 微妙にテーマとずれますけれど、こないだ気になったことを言わせて下さい! わたしは言葉の使い方に関しては強固な好みがあって、テレビを見ていて「あの使い方はおかしい」と言っては家族に煩がられるタイプなのですが、 こないだの「○SO!?ジャ○ン」はひどかった……(T_T) (すみません、番組名正確なところを知りません(^_^;)。人のこと言えないやないかー) 覚えているのは 「将来を約束された婚約者」「モーリス(仮名)婦人とその娘」 将来を約束された婚約者ということは前途洋々たる婚約者という意味にしかなりえないと思うのですが、そこでは単に「婚約者」のことでした。なぜこんな使い方をする(@_@;)。 モーリス婦人はやっぱり夫人でしょう。いやああああ!(と、今思い出してもワクランする) 他にもなんだかいっぱいあったんですよー。ひょっとしてあの番組のプロデューサーって……(以下名誉を傷つける文言なので自主規制) テロップを出すのなら、誤字なんかありうべからざるものという気構えで製作側にはやって欲しい。 テロップを含めて映像表現だ、という考え方もあるとは思います。 それを、間違っているとは一概に言えません。個人個人の考え方ですよね。 でも、わたしは映像は映像で勝負すべきじゃないのかと思います。 文字のレタリングや怒りマークで情緒を誘導することで、番組の内容のなさやくだらなさを糊塗している可能性はありませんか? また、もしドラマなどでテロップが使われるようになったら、役者の演技力は更に低下するのではないでしょうか。 「この野郎!」などというテロップを赤で書き、レタリングを変えれば「怒りの演技の一丁あがり」ということになりかねないと思います。 ……って、ちょっとアツすぎましたか。どうも長々とすみません。喋らせていただいてありがとうございました。m(__)m。
お礼
回答ありがとうございます! いや~アツイですね!そんなご意見も大歓迎です! そうですか~、あの番組は見たことないですが、そんなに日本語乱れてますか…!(私も人のこと言えませんが^^;)誤字のチェックとかはおそらく、してないんでしょうね~。 ドラマでテロップが使われるようになったら…考えるだけで恐ろしいです!さすがにそれはナイでしょうが。 面白いご意見、どうもありがとうございました!
- gazeru
- ベストアンサー率42% (465/1093)
「はた迷惑なので間違えるぐらいなら、つけないでほしい」派です。 一昨日、ニュースのテロップで。 容疑者の近所の人へのインタビューの中に、「こんにちわ」というのがありました。 「ちーがーうー。こんにちは、でしょうが」と心の中で突っ込んでました。(;^_^A あと、余談なんですが。 「破たん」のような表記に関する件。 (わたしも、あんまりな使用はやめて欲しいと思ってます。同じように感じている方はけっこういらっしゃるようです) 報道側にも事情があるそうですが。。。。 質問:「拉致」等、新聞紙上で使われない漢字はどんなものがありますか? http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=396760
お礼
gazeruさん、回答ありがとうございます! 「こんにちは」と「こんにちわ」、紛らわしいですね~!子供が間違ったほう覚えそうなので、気をつけて欲しいですね。 過去の質問、参考にさせていただきます。ありがとうございました。
- oo1
- ベストアンサー率26% (100/378)
国語審議会等で日本語が雁字搦めになる以前、新聞には振り仮名がふられ、難字当て字が使い放題な自由な時代もあったようで、それからすると日本語が分かり易くなった現在の日本人の国語力は、嘗てと比較して如何かというと、それは頗る疑問な訳でして、逆に、質問者の問いかけであるテレビの「テロップ」は、話し言葉の「振り仮名化」とも言える訳で、むしろ、一番回答者のご指摘に加え、日本語の自由度を増す事に繋がる、考え方によっては画期的なものであるとも思います。即ち、「うっとうしい」といえば「鬱陶しい」とテロップが流れますので、テレビで、難しい漢字の勉強ができる訳です。 但し、問題がひとつあります。誤った読みを恥ずかしげもなく発言したときの扱いですね。順調に物事が運び「ジュンプウマンポです」と言った端から、テロップが「順風満帆(じゅんぷうまんぱん)です」と流れたりすると、発言者は少し恥ずかしい思いをする訳で、将に「綸言汗の如し」。 結論:リーディングは、むしろ安泰。
お礼
回答ありがとうございます。 久しぶりにたくさんの漢字を見て、ビックリしました。 と同時に、当方が日本語云々いえるような知識ももってない事を思い知らされました。 「こんな質問してごめんなさい」 >リーディングは、むしろ安泰 ですか。ん~~…だといいのですが。
- O_Denwa
- ベストアンサー率26% (46/172)
>このままでは日本語のヒアリングが危ない? TVにテロップがいくら出たとしても、日本語で日常会話しているのならば、 ヒアリング自体は大丈夫なんじゃ無いですかね。 バラエティは、テロップで『面白さを強調』しているといことですが、 ニュースやワイドショウにしても、『伝えたい事を強調』してるんじゃないでしょうか。 まぁ、確かに自分がわかりきってる事についてテロップが出てくると、 煩わしく感じる事はありますけど。
お礼
回答ありがとうございます! >日本語で日常会話しているのならば、ヒアリング自体は大丈夫… そうかもしれませんね。いらぬ心配だったかも…?
- wako3001
- ベストアンサー率22% (18/80)
あくまで個人的な意見ですが、 機械を通過した音は、生で聞く音に比べて聞き取りにくくありませんか? 特に電話がそうだと思うんですが、よく数字を聞き取り間違えたりしますよね。 電話オペレータは間違いを避けるために 「4」は「よん」、「7」を「なな」とか言います。 なのでTVでもないとけっこう「え、今何言ったの?」てなことになると思います。 ただ、生放送の時は確かに邪魔かもしれませんよね。 「今世紀最後の対決!○○vs●●!!」など(すいませんセンスなくて) スポーツや、あるいは「衝撃映像」とか、 そういう『映像そのものが売り』になっている番組だと、 画面全体が大切だから、文字があると目障りかもしれません。 その文字が、下の方の言うような耳の不自由な方の為のものでないならば、 ただ放送する側が、 「映像全体のことより、ただただ『記録』に燃えた」 「わかりやすさを追求するために、映像に重きを置かなかった」 だけなのかもしれません。
お礼
回答ありがとうございます! 電話の声は確かに聞き取りにくいですね!テレビも幾分聞きにくくなっているのでしょうか…? 余談ですが、私の親戚(九州人)がテレビに出た時、つとめて標準語で喋っていましたが、全国ネットで流れる際に字幕をつけられていたことで、少し落ち込んでいました。「標準語のつもりだったけど、字幕つけないとわからんほどだったのか?」とかで^^; >映像そのものが売り…だと…文字があると目障りかもしれません そうですね。今日はプロレスだったから特に気になったのかも知れませんね!
こんばんは~。 たしかに「そこまで書くか!?」と思うときもありますが、テレビの近くで家族が食器を洗ったり、野菜を炒めたりしていて、テレビの音が聞き取りにくいときは、字幕が重宝しています。 私はむしろ、よく字幕の漢字がまちがっていることの方が気になります。あまりにも間違いが多すぎます。生放送ならまだしも、明らかに録画と思われる番組でもまちがっています。いったいあれは誰が書いているのでしょう? チェックをする人はいないのでしょうか? 全国の人が見ているのだから、もうちょっとしっかりしてほしいものです。
お礼
こんばんは!回答ありがとうございます! そうですね!確かにテレビ見ている傍で音を出されると、大事な所を聞き逃したりしますね~。そういう時は字幕がちょっとありがたいかも… 字幕の字が間違っているのは目にしたことがありませんが、間違いが多いのなら問題ですよね。 あと最近気になるのは、例えば「破綻」なら「破たん」とか「はたん」になってたりして、言葉の迫力がそがれている感じがする事です。漢字でないと一瞬「?」な言葉もありますし…まぜ書きは気持悪いです。 (ちょっと脱線しましたね…すみません)
- BIGMAC
- ベストアンサー率25% (624/2491)
耳の不自由な方には良いんじゃないでしょうか?
お礼
回答ありがとうございます! そうですね。そうも思うのですが… 「字幕放送」がもっと増えてくれれば(できれば全部カバーしてくれれば)皆快適に(←私だけ?)見られるのでは、と思います。
お礼
回答ありがとうございます! >字幕が出ると消費電力が上がる… そ、そうなんですか!?それなら「省エネのために字幕減らす」ということもありうるかも?(ないか) >FMのDJ!日本語か英語かはっきりせい!(話がずれてすみません) いえ!爆笑しました! 「日本語の問題を扱っている」という緊張から開放されました!ありがとうございました!