- 締切済み
翻訳機
夏にアメリカへ行くので翻訳機みたいなのを探しています。探しているのは日本語の文章を英語に変換するのと、英語を日本語に変換するものです。変換したときに変な文章にならないようなの希望します。回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- simakawa
- ベストアンサー率20% (2834/13884)
回答No.3
未だ,そんな便利なものは無いです. 相手にしゃべられたらお手上げです.
- violet430
- ベストアンサー率36% (27472/75001)
回答No.2
これは難しいでしょうね。 一般的な会話なら、電子辞書に付いていますけど。
- buriburi3
- ベストアンサー率44% (353/792)
回答No.1
翻訳機自体については別の方に譲ります。 ※Zaurusに翻訳ソフトが付いていますが、今だともっとよい物がありそうなので。 >変換したときに変な文章にならないようなの ですが、これはかなり難しいです。 変換したときに変な文章にならないように、変換しやすい日本語を入力するのが一番です。 受動態ではなく能動態で書く。 主語を省略しない、助詞を正確に使う。 二重否定や倒置などの文法的にややこしい表現を使わない。 英語に無い日本語独自の表現を使わない ※主題の提示(「象は鼻が長い」など)、災厄の受身(「食べさせられた」など)など。 ※日本語教師向けの参考書(「日本語文法 学習者に良く分かる教え方」など)を一読すると何が日本語独特の表現なのかが分かります。 固有名詞は正しく変換できない場合がありますので最初から英語で入力すると良い。 コレだけ気をつけるだけでも変換結果が大分良くなります。 ※エキサイト翻訳等で試してみると分かると思います。 動詞と形容詞は日本語と英語で意味範囲が異なりますので作成された英文がどの単語を使っているのかは毎回チェックした方がよいです。