• ベストアンサー

ミッフィーは、ナインチェ?ナインチュ?

オランダうまれのうさこちゃんこと「miffy(ミッフィー)」は、オランダ語で「Nijntje」と言うのだと何かの本で知りました。検索をかけると「ナインチュ」や「ナインチェ」どちらも出てきます。どちらでもよいのでしょうか?本当は、どちらの読み方が◎なのか?お分かりの方ご回答よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • s_yoshi_6
  • ベストアンサー率73% (1113/1519)
回答No.1

表記としては「ナインチェ」が一般的ですが、下記記事中にも紹介されている福音館書店のサイトでは「ネインチェ」と表記されています。 Wikipedia(「名前」の項参照 ) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8A%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%81%E3%82%A7%E3%83%BB%E3%83%97%E3%83%A9%E3%82%A6%E3%82%B9 福音館書店 http://www.fukuinkan.co.jp/ninkimono/bruna/miffy.html ただ、オランダの公式サイトで、「ナインチェ」の歌を聴く限りでは(少なくとも私の耳には)「ナインチュ」と聞こえます。 ディック・ブルーナ公式サイト(オランダ) (右上の四角ををクリック→「muziek」→「klik hier…」) http://www.nijntje.nl/ 日本国内で使う場合は、一般的な日本語表記に従って「ナインチェ」(あるいは「ネインチェ」)と呼ぶのが普通かとは思いますが、現地の発音に近い「ナインチュ」と呼んでも全然構わないと思いますよ。

noname#82834
質問者

お礼

s_yoshi_6 様 早速の、ご回答本当にありがとうございました。 公式HPで、聴いてみました。(ミッフィーの曲があるのが驚き!) 仰るとおり「ナインチュ♪ナインチュ♪」聞こえました。可愛い(笑) ナインチュに「チェ」が少し足されたような感じですね。 以前に読んだ「ディックブルーナ」さんの専門書のような本で 確か「ナインチュ」だったような。(うる覚え) それで、知人に「ナインチュ」と教えてしまったので きちんとしたことを知りたく、こちらで初めて参加させて頂きました。 丁寧で親切なご回答に感謝しています。 助かりましした・・・ありがとうございました。

関連するQ&A