「迎えに行く」という意味の「pick+人+up」と「pick up+人」の違いについて教えてください。
「~を迎えに行く」という表現を調べていました。
(1)子供を学校に迎えに行く。
go to pick one's child up from school.
(2)君がニックを迎えに行くことになっていた。
You were supposed to pick up Nick.
(3)彼女は学校へ娘を迎えに行った。
She went to school to take her daughter home [(車で)pick up her daughter].
(4)幼稚園に子供を迎えに行く時間だ。
It's time to pick up my kids from kindergarten
いくつか例文を見ると「pick one's up」と「pick up her daughter」というように、間に迎えに行く相手が入る場合と後ろに入る場合がありました。
これらがどのように違うのかよく理解できません。
この使い方の違いについて教えてください。
どうぞよろしくお願いします。
お礼
あっ!!いいですね! すっかり忘れてました! ありがとうございます。