- ベストアンサー
大好きな曲の日本語訳が分かりません。
アメリカの歌手JOSH GROBANのアルバム「Awake」に入っている、 「so she dance」「now or never」「february song」の3曲の日本語訳を探しています。 知っている方がいたら教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
意訳で良ければ。 「So She Dances」 彼女が部屋の中を歩く時はワルツだ 彼女は顔にかかる髪をかき上げ 窓の方を向いて月の光の中で体を揺らす 彼女の影でさえ優雅さを持つ 僕の手の届かない少女のためのワルツだ 彼女は空に向けて両手をかざして 音楽に合わせて動かす 歌こそ彼女の恋人で メロディーが彼女を泣かせる だから彼女は群集の中で 時々きらめき踊る この恋物語は遠くから静かに僕を呼んでいる 僕がチャンスを掴むためのワルツだ でもどうやってきっかけを掴めばいいのだろう? 彼女は星座と夢の間を踊り回っているのだから 彼女のリズムは僕の鼓動なんだ だから彼女は群集の中で 時々きらめき踊る 僕はそれを永遠には見続けられない 僕は彼女に声をかけ 踊っている彼女を止めなければならないから 僕は目を閉じる時にこそ見ることが出来る スポットライトが僕と君に光を当てる 僕たちは主役になり 君は僕の腕の中 これ以上のことを望みはしない 「Now or Never」 僕は君の肌の向こうに夜が明けるのを見る 光が射してくる その光が僕たちの心に当たり苛立たせた 今はそれが全てを包んでいる 確かな事というのはこのように行き着くんだ 静かな時の流れだけがそれを知っている これはだれの過失でもない この終わりなき夜に 君と僕以外に明快なものはない そして他の人生と共に時が過ぎていくように それは今しかないということは分かるだろう? 今じゃなければ永遠にないということなんだ 朝の3時に物事を慎重に整理しながら 僕たちはとても努力している 僕たちの頭の上にある粉々になった思考の欠片が じわじわと僕たちが語る必要があること全てを急き立てる 難問や起こりえる事態が長い間かけて終わり 僕たちには短いハッピーエンドが残される 「February Song」 あの旧友はどこへ行ってしまったんだろう? 2月の歌に夢中だった彼 物事が理解できるまでそんなに長くはかからないと彼に言おう あのありふれた日はどこにあるのだろうか? 色褪せてしまう前に 僕はどうやってこの人生に(無理して)適応したのだろうか? 僕は君を絶対にがっかりさせたくない もし僕が何も言わずに去ってしまう時は許して欲しい 僕が分かっていることは 失うこともあれば見つけることもあるということだけ 僕は君に約束するよ いつの日にか君の元へ戻ってくることを 朝が目覚める 時々朝が来るだけで十分じゃないかと思う 君が愛する必要があるのは 君の目の前にあるものだけなんだよ 僕は君を絶対にがっかりさせたくない もし僕が何も言わずに去ってしまう時は許して欲しい 自分の‘立ち位置’を見つけることが難しい時がある 何故ならばこの異常な世界から逃げようとすると 堕落し続けることになるわけだから
お礼
回答本当にありがとうございました♪ 困っていたので心から感謝です。