- ベストアンサー
「全国限定」とはどういう意味
毎週日曜日の「パネルクイズ・アタック25」の間に放映される、ジャパネットたかたのCMで、商品を「全国限定500台用意します」と言われますが、「全国限定」とはどういう意味でしょうか。全国に限る、とは、矛盾した言い方のように感じます。ご存じの方、ご教示いただければ幸いです。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
通信販売もよく担当する広告制作者です。 ただ「限定500台の販売です」と言われた場合と、「全国限定500台の販売です」と言われた場合を比較してみてください。 前者よりも後者のほうが“台数が限定された”感じが強まって聞こえるのではないでしょうか? “全国”の語が加わることで比較対象が生まれ、「1億3千万人いる中でたった500人しか買えない」と購入意欲をあおるわけです。 ただ漠然と「今回は500人しか買えない」と言うより、売り文句としても強くなっていると思います。 正しく理解できる日本語に直せば「今回は日本全国でも限定500台しか用意できませんでした」という感じになるでしょうか。
その他の回答 (5)
- sicco
- ベストアンサー率27% (134/486)
ジャパネットたかたは、九州の企業です。 だから、自分たちはローカルじゃないんだ、全国どこからの注文にも応じますよ、ということを意識的に言いたいのだと思います。 あと、「限定」は非常に効果があるんです。 消費者を焦らせるのか、どんな商品も限定というだけで完売したりします。 これも強く言いたい。 TVCMは15秒の中に情報を端的にまとめないといけないので、この2つの要素を合わせて、そのような言い方になったのだと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。 そういう意味が込められているのでしょうか。納得させられます。参考にさせていだきます。ありがとうございました。
「全国限定」ではなくて全国で「限定500台」と理解してください。 コマーシャルなんておおげさなものですよ。
お礼
ご回答ありがとうございます。そういう理解があるんですね。 >コマーシャルなんておおげさなものですよ。 なるほど、納得できます。あの社長の甲高い声で「なんと全国限定で…」と言われると、さぞかしすごいことなんだろうと思ってしまいました。そういう通信販売業界で、何か意味のある言葉なのかと思って質問いたしました。よく分かりました。ありがとうございました。
全部でということでいいかと思います。 まさか、海外分は別途、用意しているということを 将来的にはいいたいのかもしれませんが。。(笑)
お礼
ご回答ありがとうございます。 >全部でということでいいかと思います。 私も、結局そういうことを言いたいのだろうと思うのですが、何ももったいをつけて「全国限定500台」といわなくても、「今回は500台用意しました」というだけで十分だと思うのですが。 >まさか、海外分は別途、用意しているということを >将来的にはいいたいのかもしれませんが。。(笑) 私も、同じようなことを考えました。国内向けには500台用意していますよ、という意味で。でも、国内の番組のCMで放映するのであれば、わざわざ言う必要はないように思います。ありがとうございました。
- goo-makkun
- ベストアンサー率75% (150/199)
区切るところが違うような気がしますが.... 私も何度か見た(聞いた)ことがありますが ごく普通に言葉通り理解していました 全国、限定500台!
お礼
ご回答ありがとうございます。 >全国、限定500台! こう区切ってみても、何だかよく分からない言葉です。「500台しかありませんよ」という意味を強調したいのならば、「全国」はそこで言う必要はないと思いますし…。暇があれば、じゃぱねっとに問い合わせてみようかと思います。ありがとうございました。
- monchix
- ベストアンサー率54% (1460/2666)
「全国限定」ではなく「全国(を対象として)限定500台」という意味でしょう。 ジャパネットたかたは特定放送局を対象にしたテレビショッピング放送もやってますから、その場合はその地域に限って限定数を提供するという意味になります。今回は全国を対象にしてますよ~ってことでしょう。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 うーん、ご説明を聞いてもよく分かりませんねえ…。 >今回は全国を対象にしてますよ~ってことでしょう。 多分そういうことなのでしょう(というより、そうとしか考えられない)のですが、それならば「限定」という言葉はいらない気がします。じゃぱねっとに問い合わせてみましょうかね。ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 業界の専門家の方ですか、勉強になります。大変分かりやすい説明でした。なるほど、そういう意味であの言い方になったのですね。正しい日本語ではどうなるか、というのも、よく分かりました。本当にありがとうございました。