- ベストアンサー
e-bayで出品者に支払が遅れることを連絡したい
- ebayで支払限度額を超えているため支払ができず、拡張手続きに3-4日かかるため出品者に遅れることを連絡したい
- paypalでの支払いに制限があり、拡張手続きに時間がかかるため、4日後になると出品者に遅れることを伝えたい
- 支払限度額を超えたために支払えず、手続き完了まで3-4日かかるので、出品者に支払が遅れる旨を伝えたい
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語の専門家ではありませんので完璧ではないかもですが、これで相手に通じると思います。長くなってしまったので、必要な部分だけ使って下さい。日にちなどは、間違っていたら入れ替えて下さい。こんな感じですが、いかがですか?参考にして頂ければ幸いです^^ Dear Sir/Madam, ←と書いて文を始める。 Hello. I am 名前. こんにちわ。○○です。 I would like to let you know that my payment will be delay. お支払いが遅れる事をお伝えしたいと思います。 I tried the payment by via PayPal. However , I found out the price I need to pay to you is over limit and I coundn't finish the process for payment. ペイパルでお支払いをしてみたのですが、限度額を超えていてる事が分かり、お支払いを完了する事が出来ませんでした。 I am on the process now to expand my limit. Its process takes about 3~4 days. ただ今、限度額拡張の手続き中で、その手続きが完了するのに3~4日かかります。 Therefore, could you please wait for receiving my payment about 4day? その為、お支払いを4日ほどお待ち頂けますか? I will promise to let you know one more time after finishing payment by via Pay Pal (International money order.) ペイパルでお支払いが完了後に、もう一度ご連絡(支払い完了のメール)する事をお約束します。 I am really sorry for delay payment. お支払いが遅れてしまい本当に申し訳ありません。 Regards, ○○名前 ←と書いて締めくくる。 ********************************** 上に書いたようにお支払いが完了して、完了を出品者に伝えたい場合 ********************************** I made the payment today by PayPal(International money order), so please check your account. ペイパルでお支払いが完了しましたので、ご確認下さい。 Also, let me know the delivery schedule. 発送のスケジュールをお知らせ下さい。 I look forward to the item arrival soon. 商品の到着を楽しみにしています。
その他の回答 (2)
- daisuke_dm
- ベストアンサー率30% (48/160)
つい数時間前に、自分がほかのかたに教えていただいたサイトですが、 無料!eBay日本語ガイド.com http://www.nihon5guide.com/ が参考になるもと思います。 自分が調べた限り、そのものずばりな英文はなかったのですが・・・。
- 参考URL:
- http://www.nihon5guide.com/
お礼
ご親切なアドバイスありがとうございます。参考にさせて頂きました!
- jdqhw849
- ベストアンサー率30% (24/78)
私は英語ができませんが、英語に翻訳したいときは翻訳サイトを利用して翻訳しています。 参考になりそうなところを記載しますので、ご自身で一度試されてみてはいかがでしょうか?
お礼
普段は自分でなんとか英文をひねり出しているのですが、こういう翻訳サイトではうまく訳文が出なかったためにこちらで質問させて頂いておりました。早々のアドバイスありがとうございました!
お礼
詳しく丁寧に教えていただき嬉しいです!実は昨晩、あまり相手を待たせても悪いと思いまして、四苦八苦して英文をひねり出して送信いたしました。すると今朝、出品者様から「ご心配なく」とお返事いただけました。しかしこちらの英文は完璧だと思いますので今後大いに活用させて頂きたいと思います。お忙しいところ教えていただきありがとうございました!