• 締切済み

ミリオネア

ミリオネアで みのもんた が「Final answer?」と言いますが、イギリスやアメリカのミリオネアの司会者も同じ事を言うのでしょうか。 「正解!」「残念!」は何と言うのでしょうか。

みんなの回答

  • symphony
  • ベストアンサー率14% (19/128)
回答No.3

おじゃまします。  急に思い出したんですけど、以前フォックステレビ(アメリカの番組)でミリオネアのパロディをやっていました。  簡単な問題を間違えまくるぼけた回答者と司会者のやりとりが滑稽に再現されていました(『座る道具で足が4本のものは何か』みたいな問題だったような)。それを答えられずに、次の週に持ち越しちゃって、司会者がなんとか当てさせようと四苦八苦するものでした。  それを見て、(少なくとも少額の時は)簡単な問題だって言うのはオリジナルも一緒なんだな、と妙に感心したものです。 御質問に関係なくて失礼しました。

  • rikax
  • ベストアンサー率42% (118/276)
回答No.2

アメリカに住んでいます。そして先週もミリオネア見ました(笑)。 こちらのミリオネアの司会者は綺麗な女性で、みのもんたさんみたいに 間をあけて回答を待ったり、怪しげな目線で回答者をにらみつけながら 「ファイナルアンサー?」とか聞くことはありません。 というのも、司会者はさばさばとかなり早い口調で問題を読みきり、 回答者は当たり前のようにさらっと「B, final answer」という風に 回答の記号(またはその回答の内容)と、Final Answerという言葉を ほぼ続けてさっさと言ってしまうからです。よって司会者がわざわざ 「それはFinal Answer?」と聞き返すことはありません。 回答者が答えにつまった時のヘルプは日本とまったく同じ選択が あります(電話、50/50とか)。なので、回答者は迷うと「I will try 50/50」とかいって、回答がなんとなくでるとまたしても勝手に 「OK, then the answer is C, final answer」とあっさり Final Answerの文字を言ってしまいます。 みのもんたさんはかなりの「みのもんたワールド」を作りあげられていると 思いますよ。アメリカのミリオネアにはあんな「緊張感」は全くと いって良いほどありません(笑)!!とてもサバサバしたものです。 そうそう、でも使われている曲とか会場の感じとかは全く一緒ですよ。 あと他にもウィーケストリンクとかもそっくりそのまま同じのを やっています。これは司会者がシニカルなジョークを言うところとか 伊藤四郎さんととても似ていますね。あちらの方がさらに番組を 忠実に日本で再現しているかと思います(司会者という点では)。

回答No.1

”Is that your final answer?(それが答ですね?)”というらしいですよ. ↓ここのページにも書いてありました.ライフラインもおんなじですね^^

参考URL:
http://www.washhappy.com/archives/movie_tv/19991116_movie_tv.html
crackdown
質問者

お礼

どうもありがとう。

関連するQ&A