- ベストアンサー
アタッシェケース?
NHKの8時45分からのニュースで「駅で強盗に会った」っというところで「宝石の入ったアタッシェケースが」えっ!アタッシュケース!じゃないの? アタッシェケースとアタッシュケースってなにが違うの? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
NHKでは、attache caseという英語のもとのつづり・発音を重視します。 「Xアタッシュケース --> Oアタッシェケース」 下記URLを参照してください。
その他の回答 (3)
- ichien
- ベストアンサー率54% (733/1334)
回答No.4
今晩は。 元の言葉はフランス語のattache(eはアクサン付き。↓参照)です。英語の翻訳小説でもアタッシェとちゃんと書いてある方が多いと思います。
- mukutan
- ベストアンサー率20% (231/1148)
回答No.3
#1です。 2の方の回答読みました。 馬鹿な回答をしてすみませんです(^。^;)
- mukutan
- ベストアンサー率20% (231/1148)
回答No.1
おそらくキャスターさんが間違えたんでしょうねぇ。 よくありますよね^^; 犯人の写真を間違えたりなどでもしたら、即効訂正になりますが、 たまにそのままなんてこともしばしば。 こっちは?なまま。 ふ に落ちないですよね^^; むくたんでした。