- ベストアンサー
lab gemstoneの意味を教えてください。
オークションで気になる指輪を発見したのですが 石の説明で「lab gemstone」とありました。 gemstone=宝石はわかるのですが、 「lab」はどういう意味でしょうか? 安かったので、うっかり入札してしまったのですが、 台が18K Gold Platedと表記されていて、金メッキだということが判明。 そうなると、石も???と不安になりました; イミテーションとかだとイヤだし・・・。 英語がわからないとどうにもこうにも困ります(その前にメッキという言葉を調べておけばよかった・泣) 略語でもあまりしっくりこなかったので、どなたか教えてください;
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
人工宝石ではないかと思います。 lab = laboratory createdの意味で(勝手に?)使ってるんだと思います。かといって、そのlab gemstoneという言い方が英語圏で広く一般的に使われている/通じるのかは知りません。(lab created gemstoneなら検索でもけっこうヒットします/一方、lab gemstoneとまで略したものはほとんどないです)ましてや日本人ではこういった表記は普通目にしませんよね。 英語を少し使う人なら、lab = laboratory = 研究室 → 研究室で造られた? → 人工。って思考回路に瞬時になるとは思いますが、推測にすぎませんし、ほとんどの人にとっては意味不明なのではないかと思います。 誠意のある出品者ならば人工だとか金メッキだとか重要な部分は当然、日本語で書くべきです。そういう部分だけわかりにくい英語にする意味がないです。ひっかけるというと御幣がありますが、それに近いような負の意味合いを除いては。 私も先月、タイトルに「18Kの」とあるアクセサリに興味をもって説明を見たところ、刻印は18KGPとあるといったような一文があり、がっかりました。(p=plated=めっき) しかもすでに数人入札している(18Kと思っている人もいると思った)ので、わざと質問しました。当初、出品者も分かっていない可能性もあるかもと思いましたが、回答は「私はそういうのにうといので・・・おかまいなく」的な感じでした。本当にうとくて、金メッキと知らなかったなら、わかった時点で出品を取り消すか、追加表記でめっきであることを明らかにすべきなのに。 (なので18K Gold Platedと,英語とはいえ、略さず書いてあるのはまだましかもしれませんが。) まだ入札しているだけなら、運良く落札せずに済む可能性もありますよね。でも、事情を話して入札を取り消してもらうこともできるのでは。 けれども、他の被害者?を出さないためにも、質問欄から質問してみるとか、運悪く落札してしまったら、悪い評価で他の人にも意味が分かるようにするとかしたほうがよいかと、私個人は思います。
お礼
sd111様 丁寧な回答ありがとうございます! や・・・やはり人口石でしたか; 実はもう落札してしまって手元に届いています。 金メッキなので、指輪の重さは非常に軽いし 石もキラキラしてはいますが、やはりニセモノっぽいですね; 評価で「悪い」とつけられるのが怖いので、「やっぱり」と思いつつも 勉強したということで個人的には涙をのむしかないようです(苦笑) これに懲りて、最初から表記をじっくり読んで、質問してから入札することにします。 でも私のように何もしらずに、写真のみ(しかも評価もすべて非常に良い相手)で入札→落札という方もいると思いますので、先の出品者様に オークション別IDで聞いてみたいと思います(笑) 宝石類は写真だけ・英語表記だとどうしてもわかりづらいので できるだけ実物みて買うことにします(泣) 親切な回答ありがとうございました!!