• ベストアンサー

シャイニングの怖い場面

映画「シャイニング」が好きなのですが、ウエンディがジャックのタイプした原稿を見て、驚きおののく場面がありますよね。 「あの場面はアメリカ人にとっては怖いけど、日本人には怖さが分かりづらい」と何かで読みました。 私もあの場面は、あまり怖くなかったです。 そのあたり、アメリカと日本の感じ方の違いなど、お分かりの方おられましたらお教え下さいませ。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • origy
  • ベストアンサー率32% (83/258)
回答No.4

No.1です。私がタイプライターの場面で、怖気をふるったのは書かれている内容ではなくて、同じ文句を書き続ける狂気に対してです。ですから字幕を読んで怖くなったわけではないのです。その紙が映った直後です。監督も世界中で上映されるのを知ってますから、言葉よりも画面だけで直感的に怖がらせる事を考えていたと思います。ですので、日本人には怖さが分かりづらいと書いた人は、あくまでも個人的な感想ですので、気になさるほどの事では無いと感じます。 さて質問者さんのおかげで、ひさしぶりにこの作品を考えています。 で、深夜一人でボーっとしてますと、ラストのジャックが写真の中に取り込まれている場面を思い出しました。その時、ある考えが浮かび・・・  もしかして、呪いの血族は奥さんのほうで、被害者は夫のジャックではないかと。子供がシャイニング能力を持っているのも、母親の血のせい。もちろん、ジャックが狂っていくのも、現実から幻想へ移っていくのも妻の計画。逃げまわるのも、演技かジャックの幻覚が大部分かも。騙し絵というものがありますが、一筋縄でいかない監督の事ですから、騙し絵のように上下を逆さにしても面白く作ったのかも。(私の妄想です) 119分版は監督が死んでから発売されたものです。コンチネンタル版?でしたっけ。監督が生きていたら、30分も短縮された版の発売など許さなかったと思います。勝手な想像ですが、日本語の吹き替えを付けるのにTVの放送のを使ったのかなー?だから短縮せざるをえなかった・・不確かです。買う時に新品は119分版しか無いので、中古店をあちこち探しました。さすがに店では良く知っていて、3倍の値段が付いていました。ですので119版を持っていないのでカットされた部分はわからないのです。 DVDレンタルの古い店で何枚かおいてあると、その内の一枚が160分版だったりします。ツタヤで五店舗に一店くらいはありそうです。ちょうど今半額セール中です。                                          では。  

nm460
質問者

お礼

>監督も世界中で上映されるのを知ってますから、言葉よりも画面だけで直感的に怖がらせる事を考えていたと思います。 なるほど納得です。ただ、英語が得意だったらもっと怖いような気も少ししますが・・・(汗 >呪いの血族は奥さんのほうで、被害者は夫のジャックではないかと 面白い見方ですね、二度楽しめますね。 youtubeというサイトに英語版がありますが、長い方のようです。 (The Shining (1980) - Part 1 of 15 で検索すると出ると思います) ただ、ヌードがあるせいで、ジャックが死体と抱き合う場面は抜けています。 あのシーン好きなのですが・・・数日前まで、そこだけの場面もありましたが、すぐ削除されてしまうみたいです。 丁寧で詳しいお返事ありがとうございました。

nm460
質問者

補足

全部の方にポイントを進呈したいのですが足りません・・・ごめんなさい。 また機会がありましたら、皆様どうぞよろしくお願いいたします。

その他の回答 (3)

  • ribisi
  • ベストアンサー率28% (247/864)
回答No.3

余談になってしまいますが、あの延々と続くタイプ原稿は、すべて監督のスタンリー・キューブリックが自ら打ったそうです。完璧主義のキューブリック監督ならではのエピソードで、ある意味怖いと言えるでしょうか?

nm460
質問者

お礼

ええっ Σ(・△・) それは怖いです・・・ 芸術の場合、集中し過ぎるとゴッホやニジンスキーのようにおかしくなっちゃう場合もありますよね・・・ youtubeというサイトに英語版のメイキングがありましたが、監督は普段は良い人そうでした。 仕事中は、ウエンディをわざと怒らせて演技を良くしたりしてましたが・・・ ありがとうございます。

回答No.2

私もあの場面は怖いと思うのですが、たぶんアメリカ人はあの場面 の書類をそのまま理解する事ができますが、日本人は字幕を通して でしか理解できないという差なのではないですかね。

nm460
質問者

お礼

なるほど・・・確かにその点は大きいですね。 ありがとうございます。

nm460
質問者

補足

そう言えば、日本版の「リング」を見たとき、漢字が蠢く場面が一番怖かったですが、アメリカのリングではそこが省略されて?いたみたいで、怖くなかったです。 それと似たような感じでしょうか・・・

  • origy
  • ベストアンサー率32% (83/258)
回答No.1

あの場面は、ジャックが完全に狂っていると分かる場面で、かなり怖かったですが。その後の階段の場面もこわい。 名前も怖い。ジャック・トランスのトランスって、トランスフォーマーのトランスに通じますかね。つまり変圧、変身,変態、狂気。 いま多いのは119分版ですね。ちょっと古いと160分?版があります。質問とちょっとズレましたね。失礼しました。

nm460
質問者

お礼

ありがとうございます。 私も怖くないことは無いのですが、時間的に引っ張り過ぎかなと思いました。 階段の場面は私も好きです。 名前の点は初めて気づきました。 ジャワ島などの祭りで神がかりになる状態をトランスといいますが、 まさしくジャックには何かが憑いてしまいましたね。 >119分版ですね。ちょっと古いと160分?版 二種類あるのですか? 短い方でカットされた場面はどんな場面かご存知でしたら、是非お教えくださいませ。