• ベストアンサー

ウーロン茶を英語で頼むときに・・・・

友人から飛行機内でウーロン茶を客室乗務員に頼んだところ「ウ(オ?)ーロンティー」でも「チャイナティー」でも通じなかったという話を聞きました。何て言ったら通じるんでしょうか??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nidonen
  • ベストアンサー率55% (3658/6607)
回答No.4

 ウーロン茶( 烏龍茶 )は日本でこそポピュラーな飲み物ですが、 実は中国においてさえ、必ずしも全土で飲まれているものでは ないんですね。だから、機内サービスで提供されている例は 世界的に見ても、ほとんどないと言っていいでしょう。  また、中国茶は色別に7種類あり、そのなかの青茶のなかで さらにひとつのブランド茶がウーロン茶です。だから「 ウーロン 茶をください 」と頼むのは、紅茶が欲しいとき「 アールグレイを ください 」と頼むのに似ています。  なお、冷たいお茶というもの自体、実は日本発祥の文化です。 ヨーロッパにはアイスティーの文化がありますが、それはあく まで紅茶文化であり、たとえば中国には冷たいお茶は基本的に ありません。最近は中国にも冷たいお茶を出すレストランがあ るのですが、それは日本から輸入された習慣なんです。

micaco0224b
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 中国でさえ、全土で飲まれてるわけじゃないなんて知らなかったです! それじゃあ、他の国の人はなおさら知りませんよね。 「アールグレイ」の例え、とっても良く分かりました。 冷たいお茶の話も勉強になりました!

その他の回答 (6)

  • OV50papa
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.7

仕事で三ヶ月毎にパキスタンのラホールに出張します。利用航空会社のタイ航空はウーロン茶を積んでいます。発音はウーロンよりオーロンと言った方が通じます。 但し、積んでいるのは日本発着便だけのようで、バンコクーラホール便には積んでいませんでした。

micaco0224b
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 もしかしたら、機内で出されるウーロン茶って日本人向けなんですかね。みなさんの回答から、ウーロン茶が世界的に有名ではないことが分かりました。それを思うと日本には色んなものがありますね。

  • u5girl
  • ベストアンサー率29% (8/27)
回答No.6

超横レスですが・・ チャイナエアーに乗ったときにウーロン茶、ありました。 しかし、この世のものと思えないまずさでした・・。 日系の飛行機でも「おいしい!」と思える日本茶に出会った試しがありません・・。 ちなみに私は米系に良くある「ブラッディメアリーミックス」が好きです。 ウォッカと割るために作られた味付きのトマトジュースなのですが 単品で美味しいので必ず聞いてます。 #5の方のいわれているシュエップスは「トニックウォーター」だと思われます。 イギリスではそう呼ばれているんでしょうか?(素朴な疑問) 日本ではシュエップスは会社名(コカコーラみたいなもの)で知られてますよね。

micaco0224b
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 チャイナエアーのウーロン茶、どれぐらいまずいのか興味をもってしまいました(笑) 米系に良くある「ブラッディメアリーミックス」は、甘いんですか? 飲んでみたいです!来月、アメリカン航空に乗るんですがありますかねぇ・・・・

noname#107878
noname#107878
回答No.5

 どんなお茶が頂けますか.....とか、どんな飲み物がありますか.....とか、ジュースは何と何......といった具合で、まず聞いてみて、その回答の中から好みのものを選ぶようにするといいですよ。こういうやり方だと、時としてとても珍しい飲み物に遭遇することもあります。イギリスだとどこでもお目にかかるシュエップス、でも最初は国内便でのサービスで知ったソフトドリンク、あの夏みかんのようなホロ苦さに、いまでは病み付き。

micaco0224b
質問者

お礼

お礼が遅くなってすいません!珍しい飲み物はかなり魅力です。 これからは「どんな飲み物がありますか?」と聞いてみたいと思います。ちなみに気になったのですが、シュエップスは日本でも手に入りやすいですか?

  • chie65536
  • ベストアンサー率41% (2512/6032)
回答No.3

ウーロン茶のサービスは、日系の航空会社と、中華航空と、一部の航空会社のアジア路線にしかありません。 例外的に、カンタス航空でもウーロン茶は出ますが、これは機内サービスではなく、機内食のドリンクとしてサービスされてます(ウーロン茶のみを頼む事は出来ません) 実は「ウーロン茶」って「アジアローカルな飲み物」で、海外には知られてない「欧米人にとっては謎なドリンク」だったりします。 ですので「元々積んでない会社」の機内で、正しい発音で「oolong tea」って言っても通じないか、通じたとしても「ない」って言われます。 日本や中国に路線がある航空会社の国際線CAなら「oolong tea」って単語を知っているでしょうが、日本や中国に路線がない航空会社の、日本や中国に訪れた事がない国際線CAだと、この単語そのものを知らない可能性があります。 「元々母国にない物の固有名詞」だと「単語そのものを知らない」可能性がある訳です。

micaco0224b
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 友人同様、私もウーロン茶って世界的にも有名なものだと勝手に思い込んでました。そうかー。知らない人の方が多いんですね。

  • mfluffy
  • ベストアンサー率34% (50/145)
回答No.2

chinese teaというとアメリカではジャスミンティーが出てきます。 ウーロン茶が出てきたためしがありません。 ウーロン茶がでてくる国際線ってあるんですねぇ・・・。 ↓ ,(ここにアクセント) oo long tea (ウー ロン ティー)と ゆっくり発音してみるといいと思います。

micaco0224b
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 私も友人同様、あってフツーのような感覚でいたのでちょっとびっくりです。とりあえず飛行機に乗ったら、ウーロン茶の有無は別として「通じるか」試してみたいと思います。

micaco0224b
質問者

補足

回答ありがとうございます。 私も友人同様、あってフツーのような感覚でいたのでちょっとびっくりです。とりあえず飛行機に乗ったら、ウーロン茶の有無は別として「通じるか」試してみたいと思います。

  • esbc
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.1

Oolong ウーロン(グッ)と(ガッ)の間の音を出すようにいえばいいかと思います。 ただ、中国行きなどですか? ウーロン茶を用意してくれてる飛行機もあるのはすごいですね。 

micaco0224b
質問者

お礼

回答ありがとうございます。発音に注意ですねっ。 そういえば、機内でウーロン茶が用意されていたというより、 友人はフツーにあるもんだと思い込んで頼んだみたいです。ちなみにオーストリア航空ですが、通じてもなかったかなぁ。

関連するQ&A