>どうしてマスコミはメジャー リーグのチーム名を、例えばヤンキースなら「ヤ軍」、マリナーズな ら「マ軍」というように「~軍」という報道をするのでしょうか?
それは主に活字系だと思うのですが。
たんに「長いから」、ではないですか(活字系は字数限られてますから5文字以上よりも2,3文字でしょう、その記事の中で4,5回使われるなら10文字は省略可能で、他の情報を書き込めます)。
ほか、TVなど放送系でコメンテーターが音声で「マ軍」「ヤ軍」なんて言ってるの全く聞いたことありませんし、音声だけで「やぐん」「まぐん」って言われても何言ってるのか分かりませんし、ワケわかんない「やぐん」なんて言うだけの秒数(時間)があれば「やんきーす」ってほとんど言い切れるんじゃないですか。
で、なんで「~~軍」なのか?は、
まぁ読売球団の場合は正式名称なんで当たり前ですし、「他球団になぜ言わないの?」と聞かれれば(逆に言えば)まず正式名称でもないし、「阪神」「横浜」と二文字で事足りるのにワザワザ一文字増やす必要ありませんよね。でも昔々ヤクルトを「ヤ軍」っていうのは見たことあるような無いような・・(これも4文字より2文字」ではないでしょうか。音声で「やぐん」は絶対聞いたことないし)。
まただいたいが二文字(阪神・中日など)二文字で済むのに「阪神軍」などに文字数増やす意味も必要もないですよね。
それから細かいことですが、「巨人軍」に相当する阪神球団の名称は「タイガース」で「阪神」ではありませんよ(地域・企業名+愛称(?)ですから)。
ちなみに省略するにもなぜ「マ軍」の「軍」なのか?は、たぶん、日本においては(もちろん元々は「軍隊・軍勢」からでしょうけど)ひとまとまりの集団やグループを「~軍」と呼称していたからではないでしょうか。
「石原軍団」や「たけし軍団」など。これらも団体が出来きた後に「軍団」と付けられた(呼称された)のではないでしょうか?確証ありませんけど。
「正規軍」や「維新軍」なんてのもありましたね。まぁもっと言えば「日本軍」に「米軍」も。「米」「軍」合わせるなんてまったくの造語ではないでしょうか、当然ですが日本でしか通じませんよね(そういう意味じゃ、「アメリカ軍」を「米軍」と略して呼称されることに違和感はないのですか?僕は全くありませんが^^)。
質問の主旨から外れますが、
私からすれば未だプロスポーツチームの名称に企業名を入れる日本の野球界のほうが、はるかに違和感や嫌悪感さえ抱きます。
たぶん他には(日本の影響のある)韓国スポーツくらいなもので、少なくとも先進国で、国民・市民のためのプロスポーツチームに企業名入れてる前時代的な競技を持つ国は日本(の野球)だけでしょう。少なくとも米国で「アディダス・ニューヨーク・ヤンキース」や、スペインで「ナイキ・FCバルセロナ」なんて正式名称になった日には、彼らは間違いなく途轍もないデモか場合によっては暴動を起こすでしょうね。
日本でも現在、1試合あたりの観客動員数においてサッカーが野球を抜いてるのも至極当たり前のことではないでしょうか(野球は未だに「やっぱり~~が強くないと盛り上がんない」なんて一球団頼みの過去が復活すると信じているようです)。
参考にしていただければ幸いです。
お礼
回答ありがとうございました