• ベストアンサー

素朴な疑問です。

ニュースで「二人組み」を「ににんぐみ」と読んでいるのを耳にします。 なぜこう読むのでしょうか?「ふたりぐみ」と読んでも聞き違いしなさそうだし、 むしろその方が受け取り側にもわかりやすいと思うのですが…。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gimpei
  • ベストアンサー率33% (262/782)
回答No.1

参考URLに同じ質問がありました。 「ににんぐみ」と読み、「ふたりぐみ」でも良いと いうことらしいですね。

参考URL:
http://kuzan.f-edu.fukui-u.ac.jp/BBS/room_1/read.bbs?BBS_MSG_980121122430.html
tibikko
質問者

お礼

質問する前に調べるべきでしたね。 すみません…(苦笑)

その他の回答 (1)

  • hanbo
  • ベストアンサー率34% (1527/4434)
回答No.2

 NHK放送文化研究所編の『NHKことばのハンドブック』p.137-8によれば ◎〔ニニン〕と読む語 (1)一般  2人3脚 2人称 2人乗り(人力車) 2人張り(弓) 2人引き(人力車) 2人 前 二人掛かり(時代語) 二人禿〔かむろ〕  時代語 同行〔ドーキ゜ョー〕二人 (2)題名など  二人女(小説) 二人景清(歌舞伎) 二人静(歌舞伎) 二人羽織(落語) 二人袴〔ばかま〕(歌舞伎) ◎〔フタリ〕と読む語 (1)2人掛かり 2人掛け 2人口 2人連れ 二人船頭(時代語) (2)題名など  二人兄弟(日本昔話名彙〔い〕) 二人座頭(狂言) 二人静(謡曲) 二人大名(狂 言) 二人袴(狂言) 二人御子(謡曲) ◎〔フタリ〕または〔ニニン〕と読む語  2人組〔(1)ニニン~ (2)フタリ~〕 2人乗り 2人分  とあり、「ににんぐみ」を原則としているようです。

tibikko
質問者

お礼

ありがとうございます、胸のつかえが取れました。 こういうことがあると、改めて日本語って難しいなって思います。