Reviewの訳について
Please kindly review and advice… の訳について質問です。
Please kindly reviewの訳を調べたところ「ご確認のほど」という意味であることがわかりました。ただ、reviewの意味を調べると「再検討する、批評する、復習する」などの意味があるようです。
メーカーのマーケティング部のやりとりにおいて、please kindly review and advice、を使う場合、相手に何かの見直しを依頼してアドバイスをもらいたい時などが、使い所としてはあっていますでしょうか。
日本語で平たく「ご確認のほど」と、伝えたい場合は、check, confirm, make sure などの表現の方が近いように推察しますが、この理解でよろしいでしょうか。
よろしくお願いいたします。
お礼
なるほど! そういう使い方も出来ますね。 ありがとうございました。