• ベストアンサー

韓国・日本での「ビル」の違い。

韓国に住んでいる人の住所で、○○ビル(ハングルで) と書いてあったのですが、日本で言う「ビル」とは違うものでしょうか?日本では、「ビル」というとオフィスや企業が入っているイメージがあるのですが。 韓国では「アパート」は「マンション」よりも大きいと聞いているので、「ビル」も日本との意味の違いがあるように思うのですが…

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rush50
  • ベストアンサー率61% (29/47)
回答No.2

結論から言うと、日本も韓国も変わりません。50階建てでも3階建てでも同じビルという表現です。 ちなみに、質問者さんが仰っている○○ビルの「ビル」の部分はハングルで書かれているとのことですが、ハングルで2文字は「ビ/ル」ではなく「ビル/ディング」です。ハングルと日本語の違いを物語るエピソード(?)になりますかね。

shibastar
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまい、すみません。 あ、その人は私の友人なのですが、ハングル2文字で「ビ/ル」となっておりました。いずれにせよ、日本も韓国も同じような感じなんですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • timeup
  • ベストアンサー率30% (3827/12654)
回答No.1

韓国はソウル特別市・太田・釜山などに在住していましたが、日本と変わらないと思います。  小さなのでもビルってなっていましたし・・・・。 日本でも丸ビルなんてのもあるし、個人の持ち物で○○ビルなんてのもあるが、韓国でも私の知っている限りでは同じ感覚みたいです。

shibastar
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまい、すみません。 韓国も日本も同じ様な解釈なんですね。ありがとうございました。