- ベストアンサー
韓国・日本での「ビル」の違い。
韓国に住んでいる人の住所で、○○ビル(ハングルで) と書いてあったのですが、日本で言う「ビル」とは違うものでしょうか?日本では、「ビル」というとオフィスや企業が入っているイメージがあるのですが。 韓国では「アパート」は「マンション」よりも大きいと聞いているので、「ビル」も日本との意味の違いがあるように思うのですが…
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
結論から言うと、日本も韓国も変わりません。50階建てでも3階建てでも同じビルという表現です。 ちなみに、質問者さんが仰っている○○ビルの「ビル」の部分はハングルで書かれているとのことですが、ハングルで2文字は「ビ/ル」ではなく「ビル/ディング」です。ハングルと日本語の違いを物語るエピソード(?)になりますかね。
その他の回答 (1)
- timeup
- ベストアンサー率30% (3827/12654)
回答No.1
韓国はソウル特別市・太田・釜山などに在住していましたが、日本と変わらないと思います。 小さなのでもビルってなっていましたし・・・・。 日本でも丸ビルなんてのもあるし、個人の持ち物で○○ビルなんてのもあるが、韓国でも私の知っている限りでは同じ感覚みたいです。
質問者
お礼
お礼が遅くなってしまい、すみません。 韓国も日本も同じ様な解釈なんですね。ありがとうございました。
お礼
お礼が遅くなってしまい、すみません。 あ、その人は私の友人なのですが、ハングル2文字で「ビ/ル」となっておりました。いずれにせよ、日本も韓国も同じような感じなんですね。 ありがとうございました。