英文の意訳の添削をお願い致します。
あらすじ
東南アジア某国で、クーデター勃発。標的は”外国⼈“、敵は全国民 ̶異国で突然”標的“となった時、あなたは愛する⼈を守り生き残ることはできるか? 映画史上類を見ない、極限の緊迫感が支配する、究極のサバイバル・スリラー 東南アジアのとある国に、支援事業のため妻と娘2人と共に赴任したジャック(O・ウィルソン)。 しかし翌朝、突如として「外国人を殺す。捕虜はとらない。皆殺しだ。」の怒号が響き渡り、 外国人をターゲットとしたクーデターが勃発。暴徒による容赦なき殺戮が開始され、外国⼈は次々と殺 されていく。滞在ホテルを襲撃されたジャックは迫り来る暴徒から家族を必死で守り、現地で出会ったハモンド(P・ブロスナン)の先導で間⼀髪逃げ延びるが、その先で途⽅もない現実を突きつけられる—果たして彼らは、国境を越え逃げ切ることはできるのか?
冒頭のシーンです。
東南アジアの某所でホテルで軍人のお偉いさんと首相が話してます。
多分、そのクーデターに関する事だと思います。
ホテルで会談してるお偉いさん(多分、勲章を沢山つけてるので部隊か何かのお偉いさんだと思います。
首相:ああ この機会を持てて嬉しい
首相:私の部下は理解できないかもしれんが
4
the benefit of this, I'm sure they will in Cardiff.
彼らはきっとカーディフで活躍してくれるだろう
5
They are fortunate to have a leader with such resolve.
そのような決定をするリーダーがいて恵まれてます
仕事の話は終わりにしましょう 首相
10
I hope this is the first of many projects we can build.
これは我々が立てる最初の計画だと願ってます
We say the dragon of fortune has a long tail.
そういえば幸運のドラゴンがロングテールを持っています
「ホテルには厳重な警備がいて首相が帰ると何故か
その話してたお偉いさんが周りの警備武装した
軍隊の奴に殺されます。画像を付けますがこれは
あくまでも主人公が東南アジアについてからの映像です。
イメージだけでも掴めるのではないかと思います」
補足
回答ありがとうございます。 あらすじを読みましたがいまいち思い出せません。 ラストシーンですが、 部下たちはミサイル?を手に入れて、遠く離れたリーダー格を剥奪された人に向かって(だったと思うが)撃ちはなち、命中する。 発射のシーンでは、「だれが操作する?(誰がこの発射を成功させられるか?)」というのもありました。そして、無事命中。 みんな「やったー」みたいなところで終わったような気がします。 はたしてこんなことしてハッピーエンドなのか疑問ですが、いかがでしょうか。これくらいしか思い出せなくてすいません。