• ベストアンサー

Life gose onを和訳すると?

ドラゴンアッシュの新曲タイトルなんですけれど、どういうニュアンスでしょうか。素敵な響きで好きです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • paopaopao
  • ベストアンサー率100% (2/2)
回答No.2

補足です。 この曲を聴いたことはないのですが life goes on 一般的に使われるのが、悲劇のあとに勇気付けることばとして、世界のあらゆることが関連して続いているのだがら私達の周りで起こっても不思議はない。。 そんなニュアンスを含めた「前向きになろうよ、人生は続くのだから・・」といった意味です。 歌詞と違っていたらごめんなさい。

coconut
質問者

お礼

やっぱり、素敵な言葉でした。 きっと、力強い意味が含まれているんだろうな~って思ってました。 素敵な事、お教えいただいて感謝いたします。 ありがとう。

その他の回答 (2)

回答No.3

#1・2の方々の回答で充分だと思いますが、一応参考までに。 ピーナッツ(スヌーピー)に"Life goes on"という言葉がでてきたときに、谷村俊太郎さんは「人生街道」と訳していました。帰国生の友達に言ったらあははと笑っていましたが(苦笑) でも、続いていくニュアンスですよね!(ちょっと強引?) あくまで、参考です。話のネタにでも。

noname#29456
noname#29456
回答No.1

「人生は続いて行く」 これでいいと思います。

coconut
質問者

お礼

早々と簡潔なお答え有難う御座います。 続いて行く・・・とは予想できませんでした。 なるほど~!

関連するQ&A