• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ATOK14での日本語変換について。)

ATOK14での日本語変換について

このQ&Aのポイント
  • ATOK14での日本語変換についての質問です。特定の単語を入力し変換を行うと、複数の変換候補が表示されることがあります。その際、どちらの変換を選べば良いか迷っているので、正しい変換方法を教えてください。
  • また、ATOKパレットの表示位置についても質問があります。起動時にATOKパレットが画面の真ん中に表示されてしまうので、どうすれば右下に表示できるように設定できるでしょうか。
  • 以上がATOK14での日本語変換とATOKパレットに関する質問です。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zf01-rei
  • ベストアンサー率42% (21/50)
回答No.1

「うち」という読みでの変換候補に、送りがな「ち」が淡色表示されるものとされないものがある違いは、その単語の「品詞」のせいだと思われます。 ATOKのメニューにある「辞書ユーティリティ」を起動し、「一覧編集」のボタンをクリックし、「検索開始読み」欄に「うち」と入力して検索してみてください。(検索対象辞書:標準辞書、検索条件-種類:システム単語・対象品詞:全品詞) 私が使用しているのはATOK13ですが、おそらく同じ品詞で登録されていると思います。 名詞サ変の場合、「うち」の後に「する」が付くので、「打」の送りがなとして「ち」が必要になります。 接尾語の場合、送りがなを付けないのが一般的であるため、送りがなの「ち」が淡色表示されていたのではないでしょうか。 下記はATOKヘルプからの引用です。参考までに。 ────────── 名詞サ変 後にサ変動詞「する」を付けることができる名詞 [例] 演出-する、援助-する 接尾語 他のことばの後に付けて使うことば [例] 後、様 ────────── ATOKパレットの位置ですが、そちらはさっぱり分かりません。(申し訳ない<m(__)m>) ドラッグ&ドロップで位置変更をしただけですが、毎回移動してしまうという現象に遭遇したことはありません。(これはWindows XPにインストールしたATOK14の話です)

aicchi
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。やはり、「うち」を入力する場合は、送り仮名をつけないとダメでしたか。ずっと、同じ単語が2種類あって、淡文字になっていたことが気がかりだったの、謎が解けてとてもスッキリしました。本当にありがとうございます。また、よろしくお願いします(^-^)