• ベストアンサー

無事、飛行機の乗り継ぎが出来るでしょうか?

近々、名の通った旅行会社のパック旅行に参加します。 ところが帰りは、一行が帰国後も私だけ一人残り、パリで数泊(延泊というそうです)する予定です。 実は、一人帰りの便は、旅行会社の人によると、多分、途中のどこかの国のどこかの空港で、飛行機の乗り継ぎ(トランスファー)になるだろうというのです。 その場合、空港の案内テレビ画面を見て、そのゲートへ行くのだそうですが、間違いなくそのゲートに行って、無事搭乗して、預けておいた荷物と一緒に帰国出来るものなのでしょうか。 また、私の乗った便の到着が遅れて、乗り継ぎ便は出てしまって、途方にくれるということはないのでしょうか。 因みに言葉は、学校で学んだ英語が出来る程度です。 乗り継ぎ便のご経験のある方、あるいは旅行会社の添乗員の方、ぜひ安心の出来るご回答をお寄せ下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • robin14
  • ベストアンサー率27% (20/72)
回答No.3

一人で、外国での乗り継ぎは、不安だと思います。 どこかの国のどこかの空港で、というのは添乗員の言葉なのでしょうか。 どこなのかを、はっきりさせて、出発しましょう。 荷物は、最終到着地まで行きます。 最初に乗った飛行機で、チケットをスチュワーデスに見せて、「乗継ぎする」と言っておきましょう。 時間がない場合は、降りる時に、地上係員が誘導してくれます。 時間がある場合も、乗り継ぐのは、たいてい大きな空港で、他にもいるはずですから、何番ゲートと言われるはずです。 航空会社、行き先、時間を元に、空港の案内板で、すぐ捜せます。 次に乗る航空会社のカウンターに行って、チケットを見せて、「乗継ぐ」と言えば、教えてくれます。 その航空会社の人を捕まえることです。 でも、行ってみればわかりますが、結構出来るもの。 次回への自信にもなります。 時間があるからと、安心しきってどこかに行ってしまうことの方が、空港は広いので、問題です。 日本の航空会社の人は、例え外国航空に乗るとしても、聞けば教えてくれますから、頼りにして大丈夫。 とにかく、不安なことは、空港の人に聞くこと。 英語の発音なんて、気にすることありません。 心配しないで、楽しい旅行をしてください。

poioro
質問者

お礼

>行ってみればわかりますが、結構出来るもの のようですね。 少しずつ要領がわかってきて、少しずつ安心してきました。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • regist
  • ベストアンサー率22% (301/1356)
回答No.5

基本的に、学校で学んだ英語力があれば十分です。 って言うか、ダメだと言っても、もはやどうしようもないので、 どうにかするしかないですよね。 で、重要なのは、流暢にはなすことでも、間違いない文法で話す事でもなく、 必要なことを自分で他人に聞けるかと言うことです。 国際空港は様々な人がいます。その中には、英語がダメな人もいるでしょう。 空港の職員、航空会社の職員は、日頃からその様々な国々の人を 相手にしています。 なので、臆することなく、判らないことがあれば、ドンドン質問した方が 良いです。なにも質問がないと、了解していると取られます。 で、一般的に、国際空港というところは、ピクト(絵)で、 その場所がどのような機能を持ったところが示してあります。 文字もピクトの近辺に書いてあります。 その文字は、学校で学んだ英語で理解できるはずです。 それを見ながら行けば、間違いなく乗換出来ますよ。 どちらの空港での乗り継ぎか判らないですが、日系の航空会社が 乗り入れている空港であれば、その航空会社の職員がいます。 最悪、その人に聞けば、何とかなるでしょうね。 もっとも、最近評判の芳しくないJALの場合、時々、現地採用の 職員だったりもしますが。 もし運悪く乗り遅れたら、まずは航空会社のカウンターに行って その指示に従うのが良いでしょう。 もっとも、放って置いたら、自分の望むような結果にはならないので、 自分の能力の全てを発揮して、自分の望むことを交渉してください。 でもそれは交渉です。要求ではありません。 先方言うことと、自分の要求の折り合いをどこかでつけなければ ならないことを理解して置いてください。 「お客様は神様です」と言う言葉は日本にしかありません。 荷物は、普通、最初の搭乗地で預けると、最終目的地(この場合は 日本)まで、運んでもらえます。 ただし、これは、どこの空港(国)・航空会社での乗り継ぎかにより、 若干異なりますが。 場合に寄っては、途中の乗り継ぎ地で一旦ピックアップして、 もう一度預けなければならないこともありえないことではありません。 最初に預けるときに、どこまで荷物が行くか、確認してください。

poioro
質問者

お礼

荷物は乗り継ぎ地で一旦ピックアップして、もう一度預け直さねばならないこともあるのですね。 よく理解しました。 ありがとうございました。

noname#46034
noname#46034
回答No.4

学校で学んだ英語力が有れば十分ですが、必要なのは英語力より誰かに物を尋ねる時に気後れしない心構えかな? #1の方が言うようにチケットさえ持っていれば大丈夫です。 乗り継ぎの空港がどこで、なんと言う航空会社の何便に乗り継ぐかはパリ→日本(仮に成田とします)にスルーでチケット購入したなら航空会社別の綴りになっているはずです。  預けた荷物もパリでチェックインするとき「スルーと成田」と言えば、係りが「荷物は成田まで直行」なのか「乗り継ぎの空港で受け取って、乗り継ぎする航空会社のカウンターへ行け」とか指示すると思います。 言葉が不安でしたら、メモ帳に予め質問事項を書いて、見せると言う手が有ります。良く使いました! 乗り継ぎ空港にて飛行機を出た、搭乗口を出てコンコースを渡り切って空港の建物への入り口、所で係りが「TRANSIT to xxxx」というプラカードを持っていればその人に「to NARITA」と一言言うだけで何番ゲートへ行け と指示してくれると思います。 私は、その昔マイアミ空港で日本との時差に気付かず同じ日に国際便を2回乗り遅れた経験の持ち主です。(^へ^; 心配せずパリを楽しんで来てください。(^ー^)ノ♪

poioro
質問者

お礼

>係りが「TRANSIT to xxxx」というプラカードを持っていればその人に「to NARITA」と一言言うだけで何番ゲートへ行けと指示してくれると思います。 上記、参考になりました。 ありがとうございました。

  • Jodie0625
  • ベストアンサー率30% (397/1288)
回答No.2

シャトル便が20分に一本出ている区間で、予定の便に乗り遅れたことがあります。 午前と午後を間違えて予約し、夜7時に空港へ行ったら、ターミナルは真っ暗、あわてて他の会社の便を探しに走ったことがあります。 現地でチケットを買う羽目になり、キャッシュはお釣りがない、カードはないのか?といわれ、日本でメジャーなカードをみせたら、「知らん」といわれました。 市内へ向かおうとして、乗っていたバスはターミナル循環バスでした。 そんな私でも、いまこうしてのんきにヨーグルトを食べながらパソコンに向かっています。 トムハンクスの「ターミナル」みたいなことにはならないので、ご心配なく。

poioro
質問者

お礼

喉元過ぎれば…、でしょうか。そのときは大変だったでしょうね。 私も少しは安心しました。ありがとうございました。

  • yachan4480
  • ベストアンサー率27% (943/3480)
回答No.1

中学生のとき一人で30日ほどヨーロッパを周遊しました。 飛行機も英語もわからず乗り遅れました。 でもほぼ順調に回れ帰国しました。 チケットさえ持っていれば大丈夫ですよ。

poioro
質問者

お礼

ご幼少であったにもかかわらず、その偉業に敬意を表します。 勇気を与えていただき、感謝します。

関連するQ&A