- ベストアンサー
イクとCOME、あの時の言葉
絶頂に近づくと、日本人は「イク」と言い、アメリカ人は「COME」と言います。何故、日本人は「イク」と言い、アメリカ人は「COME」と言うのでしょうか。 イクは快楽の境地に自分が行く気分なので、COMEは快楽が向こうからやって来る気分なので、と言う説明を聞いた事がありますが、イマイチしっくりきません。 また、中国や韓国、ヨーロッパの国々では、その時何と言うのでしょうか。 教えてください。
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
絶頂に近づくと、日本人は「イク」と言い、アメリカ人は「COME」と言います。何故、日本人は「イク」と言い、アメリカ人は「COME」と言うのでしょうか。 イクは快楽の境地に自分が行く気分なので、COMEは快楽が向こうからやって来る気分なので、と言う説明を聞いた事がありますが、イマイチしっくりきません。 また、中国や韓国、ヨーロッパの国々では、その時何と言うのでしょうか。 教えてください。
お礼
「君のところにイクヨ」素敵な発想ですね。英語のI'm coming.は、対象となる相手が居るところへ行く時に使いますから、君のところに行くよ、と同じ意味になりますね。説得力ありますね。ありがとうございます。