- ベストアンサー
単語登録します。
単語登録します。 Gboardを使用して日本語入力を叶えています。 android V9.0 HUAWEI P20 PRO, HW-01K のスマホです。 園不二子 (仮名)を その の読み方で、単語登録します。 入力画面では、 その と入力すると 園不二子 と表示されます。 しかし、 そのさん と入力すると 園不二子さん と変換したいのですが、 園さん などと、変換されて、 園不二子の名前は、変換できません。 変換範囲を▲矢印で その に短くしても、 自動変換で表示される変換の一覧を見ても、 (変換)キーを押して変換一覧を見ても、 園不二子さん には、変換できません。 ●Q01. 変換できるようにするには、どのようにすれば、よろしいでしょうか? ●Q02. 単語登録した単語は、単独の単語のみでしか変換できず、 単語登録の文字については、 いかなる、文字も続けて変換できないようになっているのでしょうか? 仕様? そのが、 そのは、 そのさん、 などは、単語登録した文字は、表示できなくなります。 たとえ、ひとつだけでも、お知りのことがありましたら、よろしく教授方お願いします。 敬具
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gboardの単語リストには品詞の設定がありません。 質問者さんが登録した「園不二子」が人名かどうかをGboardは知らないので、それに続けて「さん」を入力しても、「人名+敬称」として扱っていいのかGboardには判断できません。この辺りの細やかさは国産の日本語入力のほうが上だと思います。 しかし、「その」を入力→「園不二子」に変換→直後に「さん」を入力して確定という操作を何度か繰り返したら、「そのさん」入力で「園不二子さん」が候補に出てくるようになると思います。試したところではそうなりました。
補足
レスありがとうございます。 2024/03/05 20:38 回答No.1 >Gboardの単語リストには品詞の設定がありません。 >質問者さんが登録した「園不二子」が人名かどうかをGboardは知らないので、それに続けて「さん」を入力しても、「人名+敬称」として扱っていいのかGboardには判断できません。この辺りの細やかさは国産の日本語入力のほうが上だと思います。 >しかし、「その」を入力→「園不二子」に変換→直後に「さん」を入力して確定という操作を何度か繰り返したら、「そのさん」入力で「園不二子さん」が候補に出てくるようになると思います。試したところではそうなりました。 新しい方法を教えていただきありがとうございます。 追試して確認しました。 最初の単語と次の単語が、連続して選択されることが、多い。 だから、最初の言葉が選ばれたら次の言葉も、一緒に表示しようと言う、 サービスなのでしょうか? 新しい学習方法を勉強しました。 ありがとうございます。 しかし、2つの言葉の結びつきは、弱く、他の結び付きが何回か来ると、 2つの言葉の結びつきは、 忘れ去られそうです。 これは、使用頻度によると思うので、実際に使ってみて、実用的かどうか? 確認して見たいと思います。 また。2つの言葉の結びつきを何回か登録して憶えさせるなんて手間です。 ガツガツと最短変換にこだわらずに、ゆったりと変換すれば、良いという、 作者の考えによるのでしょう。 長い文章でも一発で変換できると言うメリットも、変換が外れると正しく変換させるのに手間暇かかる。 デメリットもあるので、いずれが、良いかは、ソフトの作者の方針です。 ゆったりとした変換も慣れれば、それなりに変換できるのがメリットです。 親切な解説ありがとうございます。 敬具