ZDFTVshow の回答履歴
- 英語で「ではある」の表現方法
日本語で、 「~ではあるな。」と言った場合には ~でも、もちろんそうなんだけれど完璧ではないんだよな。 のような一部肯定、翻せば全面的には不肯定ないしは 問題点や他の可能性もあり得る事の示唆を含んだ表現になります。 別の言い方をすれば「ある意味~だ」のようになるでしょう。 日本語ではこの様に言い換えができます。 下記の例文を (1)「ある意味~ in a wayなど」を使わない(言い換えない)で表現する。 (2)「ある意味~ in a wayなど」言い換えて表現する。 の二つの方法でどの様に英文にされますか? 【例文】何も考えない様にして生きれば人生は楽ではある。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- shorter558
- 回答数9
- 昨日の杏林大学 外国語学部の広告
昨日の読売朝刊に杏林大学 外国語学部の広告がでていました。(東京版の新聞です。)その内容です。 I don`t like him because he`s rich. の文は、イントネーションの違いにより、「私が彼を好きなのは、彼がお金持ちだからではない。」という逆の意味にもなると書かれいました。 どなたか解説していただけないでしょうか。
- キャンセルに同意して
相手に取引のキャンセルを同意して欲しいのですが 「早くキャンセルに同意してください」 とただ単純に上の文を英語に訳すとどうなるでしょうか? 立場としてはこちらが強い立場です。 色々調べたんですが見つかりませんでした。 よろしくお願いいたします。
- 星いっぱいの日曜日の英語
星の多い日曜日は 「starry sunday」では間違いでしょうか? どうしてもstarryを使いたいのですが。 無理がある表現でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#84436
- 回答数3
- Make it upについて
このような場合のMake it upはどう解釈されますか? 戦友が死ぬ直前に仲間と会話している英語です。 Some day,everyone will die いつかは皆死んでしまうから You don't need worda for goodbyes. さよならは、いらないよ。 Make it up!
- ベストアンサー
- 英語
- noname#71019
- 回答数6
- 3つの疑問
分からない問題が3つあります。 (1) I'am pretty. この文を付加疑問文にするとどうなるでしょうか? amとnotの短縮形ってないですよね。 (2)I must not sleep. この文を過去形や未来形にするとどうなるでしょう。notがなければ mustをhave toに置き換えて表現できますが、have toの否定形は禁止を表しませんよね。 (3)With his help I could finish my homework. この文は彼が手伝ってくれたから私が宿題を終えることができたのか、それとも 結局は彼が手伝ったくれなかったから私は宿題を終えることができなかったのか、どっちでしょう。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#68410
- 回答数5
- うまく訳すことができません(+_+)
他人のことを考えた批判ではなく、自分の楽しみのために他人の批判をする心の弱い人がいるという話の流れで、 『Their tight little minds and shallow interests too low on the scale of life to generate much better.』 という文が出てきたのですが、 low on the scale of lifeとgenerate much better の意味が全然わかりません!! どなたかステキな訳を教えてください!!!
- may have progressed
『新・基本英文700選』(鈴木長十・伊藤和夫 共編 駿台文庫)に、つぎのような英文とその訳が載っています。 「There is no telling how far science may have progressed by the end of this century.(今世紀の終わりまでに科学がどこまで進歩しているか、見当もつかない。)」( 「There is no telling」は太字。「how far」と「may have progressed」はイタリック。) 本書は、この英文の中で「may have progressed」が、記憶すべき慣用句であると言っている(それでイタリックになっている)のですが、この慣用句を用いた例文を5つくらい知りたいです。普通、「may have p.p.」は「~したかもしれない」などという意味になるうえ、上の文章のような、「may have progressed」の慣用句としての使い方は、辞書などで調べてもわからなかったからです。 よろしくお願いします。
- 翻訳の確認をお願いします。(短い文面です)
下記の英文ですが 『もし、私が気持ちを持ったなら彼女を傷つけてしまう』で あってますか?英語を習いたてです。 if i had feelings they would be hurt. よろしくお願いいたします。
- of と in の違い
下記、違いを教えてください。お願いします。 It was the happiest life in my life. It was the happiest life of my life.
- THINGS WILL BE SWEETER
曲のタイトルだと思うのですが、どういう意味ですか? THINGS WILL BE SWEETER 事は実っていく?甘くなっていく?・・・すみません・・・おしえてください
- make up your mind
よく曲とかでmake up your mindという曲名やことばを見ます。 これはどういう意味なんでしょうか? 私はいままで、心を変える(いい意味で)、心を染めるという意味かとおもっていたらそうではなさそうな気がしてきました。はっきり決心するという意味なんでしょうか?教えてください
- 翻訳できる方!お願いします。
音楽に関する文献を読んでいます。その中で訳せない文章に遭遇しました。何でもない文章だと思うのですが‥日本語訳すと変なので‥ 訳せない文章の前の文章(この文章の冒頭です)は、 シマノフスキは1925年春に宗教作品に取りかかり始めたが、彼が目を向けたのはイワシェケヴィチの「農民のレクイエン」ではなく、「スタバト・マーテル」であった。 そしてその次、 It has to be said that the circumstances surrounding the composition of this work do not show the composer in a favourable light. です。 どなたか訳せる方がいましたら、よろしくお願いしますm(__)m
- お恥ずかしいですが・・・
There is something about ~ とはどういう時に使うんでしょうか? ~の部分は固有名詞等が入ると思うんですが、良い使い方なのか、あまり使わないほうが良いのか・・・全く分かりません。 随分前に、上記のようなタイトルの映画があったような気もしますが、 どのような時に使うのか非常に気になって仕方がありません。 お恥ずかしい質問ですが、よろしくお願い致します。
- 口語的表現を教えて下さい。
最近になってようやく英語で自分の意見を言えるようになってはきましたが、かなり文法がめちゃめちゃです。 そこで「私の英語、めちゃめちゃでごめんね」と一言言いたいのですがどのように表現すればいいのでしょうか?
- 英語のことわざ の原文
犬に関することわざを調べています。 子供が生まれたら犬を飼いなさい。 子供が赤ん坊の時、子供の良き守り手となるでしょう。 子供が幼年の時、子供の良き遊び相手となるでしょう。 子供が少年の時、子供の良き理解者となるでしょう。 そして子供が大きくなった時、犬は先に死んでしまいます。 しかし、自らの死をもって、死の悲しさ、命の尊さを教えてくれるでしょう。 イギリスの諺(格言?)で、日本語訳でこのように書かれていたのですが、翻訳前の原文を見つけられませんでした。 どなたか、このような諺の原文をご存知無いでしょうか。 ご存知無い場合、出来れば英訳して頂けると助かります。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#77303
- 回答数2
- break myself の意味は?
break myself の意味を教えて下さい。 翻訳機や辞書で調べてみたのですが、わかりませんでした。 よくある言い回しなのかも知れませんが、初心者のため、どなたかご指導お願いします☆
- ベストアンサー
- 英語
- goo-run-run-
- 回答数5