Oubli の回答履歴
- 偽陽性
1st, May, 2014のThis weekです。 幹細胞の臨床試験の可能性がいいかげんな論文の出版により危惧されているということが全体として書いてありました。 面白いのはbritish medical journalで発表されたロンドンでのある幹細胞の臨床実験に関連するレポートの無作為調査をしたところどれもこれもめちゃめちゃな矛盾だらけのものばかりで精査に精査を重ねた結果、首尾一貫してどこにだしても清廉潔白な論文はつまるところその幹細胞実験は意味がないよと結言されたものだけだった。と書いてありました。 (1)The authors searched for discrepancies that might undermine the results and found plenty — errors such as numbers not adding up, or individual patients reported variously as male and female, dead and alive. In fact, the researchers found a linear relationship between the number of discrepancies and the claimed effect size. The small number of trials that they identified as unflawed showed an effect size of zero. In other words, the scientists declare this stem-cell emperor to have no clothes. この文章の前に上記のBMJが無作為臨床治験のレポートの査読をしたと書いてあります。そしてこの(1)が続きます。 著者らは結果を害する可能性がある論文の矛盾を調べ、そしてその大規模な数を探し出した。 その中にはたとえば合計数が間違っていたり、報告された実験で男性だったり女性だったり、もうなくなっていたり、はたまた生きていたりとする情報があいまいだった。実際に研究者らは矛盾の数と要求された効果サイズ間の統計的関係を見つけたのだ。 ごく一部の精錬された治験が示した事実はその実験の効果はゼロだということだった。言い換えれば科学者は幹細胞は裸の王様であることを公表しているのだ。 と訳しましたがいかがでしょうか。 ここで effect size の意味がまったく持ってわかりませんでした。どういうふうにとらえればよいのでしょうか。 それと男や女、生きてるか亡くなっているかなどは意味合いから適当に応えてしまったのですが正しい訳はどういう矛盾となるのでしょうか。 意味合い的には女として登録されてるけど男だった。生きてると思ってたら死んでた。などといった過誤としてとらえていいのでしょうか。ジャーナル出版においてそこまで馬鹿な話はあろうことかと疑ったので猶更訳が自信が持てません。 (2)Initially, researchers suggested that these cells became specialized to the target organ and replaced damaged tissue, but this idea has since been rejected. Many clinicians now think that the cells instead act to heal the surrounding tissue, releasing molecules that cause inflammation and the growth of oxygen-bearing small blood vessels, processes important to repair. 当初、研究者らはこれらの細胞(幹細胞)が標的臓器へと分化し、そして損傷した組織に置換されることを示唆していたが、この概念は当時から棄却されてきた。 多くの臨床医が今日、これらの多能性幹細胞は周辺組織を治癒するための代わりの作用として、炎症と酸素を含んだ微小な欠陥を成長させることを引き起こす分子を放出し、それこそが修復に重要なプロセスであると考えている。 でsince been rejected.の訳はあってますか。 (3)The findings of the BMJ study raise another worrying question: why did the clinical journals concerned fail to notice the discrepancies, given that many of the errors seem, in hindsight at least, to be startlingly visible? If a table claims to describe n clinical events, for example, but in its columns refers to n + 2 events, is that really so hard to catch? ここのパラグラフはカンマ続きでお手上げでした。 BMJ研究の知見は別の問題を提起した。驚くべき現象だったように見える結果に対し少なくとも後付の解釈をしたものにおけるものについてエラーであると思える沢山の考慮に対しこれらの矛盾を臨床ジャーナルを出している機関そのものがなぜ留意しなかったのだろうか?たとえば、n 臨床イベントというものを述べることを要求されるテーブルなのにここで n のことでなくなぜ n+2の事象について語るのだろうか?そんなにもその解釈は難しいことなのか? と訳してみましたが意味が分かるようでわかりません。
- have to say aboutについて
下記の文のhave to say aboutの解釈を教えていただけないでしょうか? For more information, including what former students have to say about how our school can help you pursue your dreams, please visit our web site.
- ベストアンサー
- 英語
- staygreen312
- 回答数4
- こう言う、CT検査、良くあるか?
「2ヶ月前となる、5月29日、午前8時半過ぎ。 40歳の誕生日から、丁度2日後を利用して、初めて住んでる市による、特定健診と、市単独の追加検診を、委託先でもある、かかりつけ内科医院で、「性別や年齢、関係無く、受けられる、追加検診」として、胸部レントゲン検査方式による、肺ガン検査を、特定健診の肺結核検査も兼ねて、一緒に受けた時」です。 私は、約1ヶ月後となる、翌月の6月19日、午後6時過ぎ、今回のかかりつけ内科医院で、検査結果を聞いた所、院長先生からは… 「胸部レントゲン検査は、地元の市立病院が、担当してるので、健診を受けた当日のお昼に、送って、調べて貰いました。 その検査結果として、「患者さんから見て、右胸に少し、小さい影が出てるのが、気になる。 CT検査が、必要だが、あいにくウチの放射線科、つまりレントゲン科は、予約で一杯なので、近くの○○病院(地元では、民間としては、大きい総合病院)のレントゲン科なら、比較的待ち時間少ないので、検査の予約込みで紹介する旨、患者さんへ、伝えて下さい」旨、戻って来ました。 ○○病院のレントゲン科へ、紹介しますので、指示する日時に、CT検査、受けて下さい」旨、説明受けました。 その後、予約して貰った、「6月26日、午後1時15分受付で、午後1時半から」で、紹介先の総合病院のレントゲン科で、CT検査を、受けました。 質問したいのは、ここから先… 「検査終了後、担当医の先生から、レントゲン技師さん経由で、「ウチの病院で、担当する職員さんが、かかりつけ医院を、自動車で回って、検査結果を、渡します。 紹介元のかかりつけ医院で、受けた翌日つまり、明日の午後、夕方の診察時間以降に、来て貰うなら、院長先生から説明します」旨、指示受けた」点に、なります。 そこで、質問したいのは… 「紹介先の総合病院では、CT検査の検査結果は、「紹介元である、かかりつけ医院に、早ければ、受けた日の翌日に送って、院長先生から説明して貰う」体制で、対応してる。 これは、良くある体制なのか?」に、なります。
- 幼児の肝機能障害について
4歳女児の肝機能が先日から肝機能が安定しません。 5月20日(頻脈で受診) AST:46H ALT:36 LDH:245H T-BIL:0.33 5月28日(クループで入院) AST:140H ALT:99H ALP:534H LDH:277H T-BIL:0.45 6月7日(胃腸炎で入院) AST:193H ALT:163H ALP:567H LDH:243H T-BIL:0.73 γ-GTP:20 6月9日(入院中) AST:237H ALT:258H ALP:596H LDH:234H T-BIL:0.87 γ-GTP:25 6月16日(退院前日) AST:161H ALT:435H ALP:538H LDH:224H T-BIL:0.67 γ-GTP:57H 6月26日 AST:42H ALT:45H ALP:576H LDH:206H LAP:81H T-BIL:0.56 γ-GTP:27 7月3日 AST:86H ALT:83H ALP:602H LDH:260H LAP:78H T-BIL:0.58 γ-GTP:20 7月5日 AST:201H ALT:226H ALP:668H LDH:299H LAP:74H T-BIL:0.52 γ-GTP:20 7月8日 AST:138H ALT:274H ALP:825H LDH:250H LAP:94H T-BIL:0.53 γ-GTP:25 各種ウイルス感染、ウイルソン病の可能性は陰性で、薬剤性と自己免疫性肝炎を疑われています。 お薬は6月5日から全て中止していましたが、7月3日と4日にオーラップ、7月3日にトリクロを服用しました。 数値的に何も治療はせず、このまま経過観察で大丈夫、登園等も普通にして問題無いとの事なのですが本当に何もしないで元の数値に戻る物なのでしょうか? 来週末に自己抗体などの検査結果が出るので聞きに行く予定です。
- 締切済み
- 病気
- megunekousagi
- 回答数1
- Howを使った疑問文
文法的な説明をお願いします。 (1)How old are you ? I am twenty years old. この場合、howは疑問副詞でold(形容詞)を修飾し、How old で形容詞相当だからCをなすことができると解釈してよろしいのでしょうか?このとき、応答文はS+V+Cで疑問文の疑問詞部分(How old )と一致する。 (2)How long does it take to get there? It takes ten minutes. howは疑問副詞でlong(副詞)を修飾し、副詞句のMになる。 一方で、疑問文のtakeは他動詞なのでHow longはOでなければつじつまがあわないし、応答文としてもten minutesが名詞なのでOになる。疑問文でMを聞かれているのに応答文ではOを答えるということになりますが、どう理解すればよろしいのでしょうか? How long timeでtimeの省略なら理解できます。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- subaru-123
- 回答数3
- 高齢者の健康に関する考え方
高齢者の在宅医療に従事しているものです。こちらの仕事に就いてからだいぶ経ちますが、先進医療と在宅系高齢者医療に考え方の差がありすぎる気がしてきました。 在宅療養中の慢性期の高齢者は、自覚および他覚症状に変化があって訪問診療医にかかっても、高齢だし、検査して何か異常が分かったとしてもやることは対症療法が主で検査しなくても一緒だから・・・、検査しに病院に行くだけでも負担だから、となります。在宅系高齢者医療においては、高齢者の病気の早期発見、積極的治療が歓迎されていないようです。あまりお金をかけずに旅立っていただこう的な感じです。 しかし、テレビなどでは80歳代で心臓のバイパス手術を行ったとか、認知症の裏に隠れた水頭症を早期に発見して健康的に長く生きられました、という情報が流されています。こちらは、積極的に検査が行われ、治療も行われた例だと思います。 国の医療費も大変な事になっていますが、高齢者、特に自分で希望の言えなくなった認知の高齢者のためにどうアプローチするのが望ましいのか助言をお願いいたします。
- なさる される
敬語の「なさる」と「される」の使い分けをお聞きします。 敬う人が「依頼した」場合、 1.依頼なさった 2.依頼された どちらを使うべきなのでしょうか?どういう使い方なのか。 よろしくお願いします。 私の足りない頭で考えると、 2.ですと、受け身として捉えられるかもしれないから1.なのでしょうか。 ※今回は、依頼という動作を一例としていますが、他の動作でも悩んでいます。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- fbw665652
- 回答数4
- 英語を母国語としない民族で英語が最も上手な民族は?
私はドイツ人だと思いますが。いかがでしょうか? ゲルマン民族はアングロサクソンの元祖でもある訳で、訛りのない綺麗な英語を話すと思います。 とても聞き易い英語を話してくれます。私が最初に英語を習ったのはドイツ人でした。 当のイギリス人の英語でも北部スコットランドや中部マンチェスターや南部諸都市やロンドン周辺地域では違いますね。シェークスピアの生まれ育ったロンドン北部からミッドランドあたりの英語が標準なのでしょうかね?ベッカムの話すロンドンの下町の英語は一種の方言なのでしょうかね非常に聞き取り辛いですよね。 英語を母国語とする民族のアメリカ人でもやはりフランス系やイタリア系そしてスペイン系の人々はラテン的な発音になり、カナダ人は母国語が英語にも関わらず完全なフランス語なまりですよね。 そんな中でオーストラリアやニュージーランド人の英語は聞き取り易いと思いますね。 北欧の民族が話す英語はどうなのでしょうかね?北欧出身の友人がいないので良くわかりませんが、ゲルマン民族を祖とする人々ですから英語の発音はアングロサクソンに近いのでしょうかね? ロシアの影響を受けたフィンランド人の英語は聞き取り易かったですね。 あと中国人が話す英語なのですが(ジャッキーチェンが話す英語)、最近海外で良く耳にしますが、中国語なのか広東語なのか英語なのかよくわかりませんね。でも英語を母国語としている人々には通じているのですから、それはそれで良いのでしょうね。
- C型肝炎の疑いがあると言われました
術前の感染症検査のための血液検査で、HCV抗体/CLEIA 陽性 と結果が出ました。 C型肝炎の疑いがあると言われて、頭が真っ白になりました。 私は31歳男性で、現状、自覚症状はありません。 3年前に別の病院で検査した時は陰性で、「0.9」という数値でした。 今回は「1.3」という数値です。 会社の健康診断ではHCV抗体検査はなかったようで、数値は分かりません。 関連しそうな項目の数値は、この3年間で以下のように推移しています。 AST(GOT):23 → 25 → 25 ALT(GPT):23 → 26 → 23 血小板数 :22.1 → 23.0 → 22.7 私は、この3年間でどこかで感染したということなのでしょうか。 ネットで調べてみましたが、感染するような行為について、全く身に覚えがありません。 他人の体液や血液に触れるような行為は一切していませんし、海外にも出たことはありません。 今度大きな病院で精密検査を受ける予定ですが、不安で不安で仕方ありません。 現在相手はいませんが、将来子供をつくることもできないかもしれないし、 バリバリ仕事をすることもできなくなるかもしれないと思うと、目の前が真っ暗になってしまいます。 同じような経験をされた方、こういった事に詳しい方、 なんでも構いませんのでお話を聞かせていただけないでしょうか。 不安で何も手につかない状態なのです。 どうかよろしくお願い致します。
- 締切済み
- 病気
- hanakoto43
- 回答数3
- Howを使った疑問文
文法的な説明をお願いします。 (1)How old are you ? I am twenty years old. この場合、howは疑問副詞でold(形容詞)を修飾し、How old で形容詞相当だからCをなすことができると解釈してよろしいのでしょうか?このとき、応答文はS+V+Cで疑問文の疑問詞部分(How old )と一致する。 (2)How long does it take to get there? It takes ten minutes. howは疑問副詞でlong(副詞)を修飾し、副詞句のMになる。 一方で、疑問文のtakeは他動詞なのでHow longはOでなければつじつまがあわないし、応答文としてもten minutesが名詞なのでOになる。疑問文でMを聞かれているのに応答文ではOを答えるということになりますが、どう理解すればよろしいのでしょうか? How long timeでtimeの省略なら理解できます。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- subaru-123
- 回答数3
- 体重減少 多汗について
14年の2月から体重減少しています。 2月中旬までは114kgありました。 それが5月までで92kgになりました。 5月から今月7月までで6kg減りました。 特にダイエットなどはしておらず、食事もそれまで通り1日3食、間食ナシです。 仕事も特に変わったという訳ではありません。 太りすぎであった為、体重が減り始めた時は喜び半分不安半分でした。 ですが、ここまで急激に体重が減少すると病気ではないかと不安になります。 2月から変化があったことは 体重減少 多汗になった 立っていたり歩いているといきなり左膝の力が抜け、転ける 左手の振戦 左手で箸が使えなくなる時が起こるようになった(当方左利き) これは何かの病気でしょうか? 病院に行けばいいことなんですが、仕事の都合と家庭の都合でなかなか時間が取れなくて… 自分なりに調べてはみたものの、どうも自分のケースとは違うものが多く ここに質問させていただきました。 わかりづらい説明ですが、よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 病気
- rissan0226
- 回答数4
- 褒めるのが下手な男性
褒めるのが下手な男性ってどうして傷つくような褒め方をするんですか?? 私に一目惚れしたという男性とデートしました。 最初から最後まで容姿を褒めまくられましたが、 褒め方がなんだか反感を買ってるような気がしていい気分がしなかったです。 美人だね、綺麗だね、モテるでしょ?など一通り褒めまくった後具体的な表現を加えて褒め出してきたのですが、 おかめ顔だから平安時代だとモテまくるだろうね!と言われました。 え?それは褒めるの?と聞いたら 最上級に褒めてるよ!と言われました。 縄文顔、弥生顔の分類でおかめ顔と言ったみたいです。 むしろ何故縄文、弥生でわけたのかもわかりません。 確かに丸顔で猫目なのでおかめかもしれませんが、下膨れてるわけでもないし切れ長の目でもないです。 むしろ初めて言われました。 また、怒ったら怖そうだねと言われ、どう言う意味か尋ねると、猫目な女性は怒ると怖そうなイメージと言われました。 なんだかバカにされてるのかなと思いました。 思ったことをはっきり言うタイプなんでしょうが、正直デリカシーがないなと思いました。 それ以外はひたすらべた褒めなのですが、なんだかあまり喜べませんでした。 今までこんな口説かれ方をされたことがなく彼は喧嘩をうってるのかなと居心地がわるかったです。 態度には出していませんが。 褒めるの下手な男の人ってこんなもんなんですか? 私がムキになりすぎですかね?
- 仮定法で使う、should have 過去分詞
仮定法の帰結節で使う should have 過去分詞の意味は、 はずだったのに すべきだったのに のどっちの意味になるのでしょうか? それとも、両方の場合が可能なのでしょうか? なにかわかりやすい例文もあれば教えて下さい。
- 英語、日本語のまま発音すると外人にはどう聞こえる?
例えばゴジラ。英語発音ではガッディーラ これをそのままゴジラ、と発音した場合、米人にはどういうニュアンスで聞こえるのでしょうか? 田舎くさく「だべさ」みたいな感じになるのでしょうか?
- 酸素濃度について
動脈血採血で測定した血中酸素濃度と、パルスオキシメーターで測定した血中酸素濃度の違いを教えてください。 母が肺疾患があり、普段パルスオキシメーターで測定しておりSpO2値が95以上ありますが、血液を採取して測定したところ、75でした。医師からは低いと言われましたが、酸素吸引を無理にすることはないと診断を受けました。 パルスオキシメーターと血液を採取した酸素濃度の値が異なるのはどうしてなのでしょうか。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 病気
- kuronekofio
- 回答数2
- 「it」 と 「that」 の使い分け
I appreciate ... を使って感謝の気持ちを表したかったのですが、どちらを使うか迷ってしまいました。 I appreciate it. I appreciate that. 状況は、手助けをしてくれた事に関してその場で感謝を示したかったのですが。 「it」 と 「that」 の使い方全般の質問になるかもしれませんが、わかり易く教えて頂けると I appreciate (?) です。 宜しくお願いします。
- The chances are that ~
The chances are that ~ 「恐らく~だろう」 という表現は、可能性の程度はどのぐらいなのですか?例えば possibly, maybe, perhaps, probably などのどの辺に当たるのですか?