umeco51 の回答履歴

全115件中101~115件表示
  • この文章の意味は?

    Are you making wobbles? この英文の意味は、こんな感じでしょうか? 「(DJが音楽をつくる、DJが音楽を回す?)音楽を作っているの?」 「(DJに)回してるの?」 または、「(揺れ、よろめき、ふらつき=気持ち悪い?)気持ち悪くなってきた?」ですか? このwobbleは名詞だと思いますが、複数系なのは何でですか? たくさんの人が(クラブなどで)踊ってる(イメージ)からでしょうか?

  • 英訳

    何かを紹介した後の、 「~について知っていただけたでしょうか?」 の英訳をお願いします。

  • excuseの使い方について

    英語のテキストで will you excuse us for a second? 席を外してもらえますか? という文章がありました。 そこで、excuseをネットで調べました。 http://eow.alc.co.jp/search?q=excuse&ref=sa そしたら、意味として、 ----- 退出[中座]を許す ・Would you excuse us for a moment? : ちょっと席を外させて[外して]ください。 ----- 意味が退出を許すと書いてあるにも関わらず、 []の外してくださいという意味も書かれてありました。 外させてくださいと、外してください、は、全然意味が変わってくると思うのですが、 どのように見分けをつけたらいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • グリーンカーテンの「設置」での動詞は?

    ゴーヤなどを這わせて、グリーンカーテンを設けることが行われています。 この場合の動詞は、どんな単語になるのでしょうか。 普通一般のカーテンでは、「hang」を使うと聞いていますが、グリーンカーテンに「hang」はなじまないように思います。「what is a green curtain」でgoogle検索したところ、京セラのサイトで「grow」というのを見つけました。しかし、これは、グリーンカーテンを「育てよう」との意味であり、単に「設置」または「設ける」場合にはあてはまらないように思いました。 適切な動詞をご教示いただければ、幸いです。

    • frage
    • 回答数5
  • 英語に耳を慣らしたいのですがいい教材はないですか

    当方、英検2級レベルです。 英語に耳を慣らしたいと思います。 CDでお勧めの教材がありましたらお教えくださいませ。

    • dela
    • 回答数5
  • 英訳をお願いします。

    「運用開始年」の正しい英訳を教えてください。

    • noname#243511
    • 回答数4
  • 翻訳をお願いします。

    友達からのお叱りメールだと思いますが,正確に把握したいので翻訳をお願いします。 2センテンスになりますが,どうぞよろしくお願いします。 How are you today? Fiery seems a bit large. I just mentioned some, but you rebounded so much. Participate or not in the party is your own decision, and no one forced you, why would you feel embarrassed? Also linked ethnocentrism. You do not want to hear that I will not say. Since then do not say. I am angry because you know me too, I am angry because you insight into me, let me escape detection. I get angry is because you're too fond of me, allow me lost my temper for you. I am even more angry is that I care about you getting everything and cares everything you envisioned for me. I can not leave your concern, and you should bear all the responsibility.

  • 単語

    保管、と、保管しています。と、保管中、って英語で何て言うんですか?

  • cannot openly

    I cannot openly give answers about it. それについて自由にお答えできません。 自分では公開してよいか判断できない情報について問い合わせが来た時の回答例として、上記のような例文を見つけました。 openlyという言葉を使わない場合は、どういうように言えるでしょうか。 Unfortunately, the information about is confidential. I am sorry, but the information is classified. I regret that I cannot give answers about it because of our information security policy. などでしょうか。

  • 英文レターを書きたいので堪能な方お手伝い願います。

    英語を勉強中ですが、上手くレターの文面が英語にできないので 英語が堪能な方お手伝い願います。 以下の文面です↓ Hi,Alex 昨年の「THRASH DOMINATION」から1年ぶりの来日ですね。 今回は「TESTAMENT」のJAPAN TOURで大阪や名古屋公演もあるので 昨年観られなかったファンも楽しみにしている事でしょう。 (昨日の大阪公演は盛り上がりましたか‥?) 今日はAlexの流麗なギタープレイが観られるのを楽しみにしています。 インターネットでTESTAMENTの活動だけでなく、Alexの様々な音楽活動を見て 素晴らしいと思っています。 忙しくてなかなか曲作りが出来ないと思いますが、「AST」のNewアルバムが出来るのを 期待しています。 ※「THRASH DOMINATION」‥バンドのツアーイベント名 ※「TESTAMENT」‥バンド名 ※「AST」‥バンド名(Alex Skolnick Trio)の略

  • 英作文

    トニーがフランス語を話せるなんて聞いたことがなかった。という文の英訳についてです。 ある本には、I had never heard that Tony could speak French. と訳されていますが、could speak を can have spoken にしたら誤りでしょうか?

    • yrneh
    • 回答数2
  • 英訳

    あなたの優しさに感謝。 →I appreciate your kindness. 優しさをありがとう。だとどうなりますか? メッセージカードに書こうと思っています。 英訳を教えてください。

  • repeated と repeatedly の違い

    The position of shipping clerk requires ________ lifting of packages weighing over twenty kilograms. (1) repeatedly (2) repeated 私には、どちらも正解に見えます。 (1) The position of shipping clerk requires repeatedly lifting of packages weighing over twenty kilograms. 配送係の仕事では、20kg を超える荷物を繰り返し持ち上げなければいけません。 (2) The position of shipping clerk requires repeated lifting of packages weighing over twenty kilograms. 配送係の仕事では、20kg を超える荷物の繰り返しの持ち上げをしなければいけません。 どちらかというと (1) がベターなきがします。副詞は「目的語が長いときは動詞と目的語の間に置く」というルールがあり、適材適所に見えます。しかし、(2) が間違っているというわけではありません。 全部の辞書を調査しましたが、どちらも正しいという説明でした。また、翻訳サイトでも両方 正しいように表示されます。そのため質問させていただきます。よろしくお願いいたします。 http://www.eibunpou.net/04/chapter12/12_3.html http://dictionary.goo.ne.jp/srch/ej/repeat/m0u/ http://www.excite.co.jp/world/ http://ejje.weblio.jp/content/require http://dictionary.reverso.net/english-cobuild/require http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/repeated

  • 英訳をお願いします

    わたしが美味しいと言ってるのはそのリンゴの事なんだけどね。 上記の文を英訳お願いします。

    • jun1225
    • 回答数2
  • 意味を教えて下さい

    飲みに行くシーンで、 I usually just go with an ale, although I've been meaning to give Bailey's a try. I think I'll have that. Man, it's awfully lively tonight. What do you think is going on? というセリフがあるのですが、最後の"What do you think is going on?"の意味がよくわかりません。会話の流れからすると、「あなたは何を飲む?」という感じだと思うのですが、そうだとすると、"be going on"の意味がよくわからないです。教えてください。