umeco51 の回答履歴
- このメールの意味が分かりません。
私とアメリカ人の友達とでメールをしました。 でも、この意味がよくわからないので教えてください。 私: was sup 相手:being awsomely awsome 私: that'sgood(awesomeと勝手に解釈をした) 相手:and you deary? what about you? という感じです。 すみませんがこの会話を翻訳してください。 お願いします<(_ _)>
- 締切済み
- 英語
- noname#246618
- 回答数1
- 英語勉強方法
明日から真剣に勉強に取り組もうと考えています! TOEFL(ITP)の勉強したいのですが、やり方がわかりません。先月TOEFLを10日間ほど集中講座を大学で受けたのですが、進むのが早すぎて何が何だかわからない状態で終わってしまいました。今の僕の英語力は本当に低レベルです。高校の文法も危ういです。1番いいのは高校英語から戻るのがいいと思いますが、そんな時間はなく、早くTOEFL(ITP)の点をあげなければなりません。なので、問題集をやっていこうと思うのですが、どーやって勉強を進めていけばよいかわかりません。文法もできない、リスニングもできない、長文も苦手、なにから手をつけていけばいいかわからない状態です。あと単語力も全くありません。 TOEFL経験者または英語が得意な方、苦手だったが得意になった方など勉強方法を教えてください! あと単語の覚え方などありましたら教えてほしいです!
- ベストアンサー
- 英語
- noname#192128
- 回答数7
- 和訳を見ていただけますか?
ペンパルからのメール内容ですが、後半(Also,even ifから)の訳がよくわかりません。 A friend of mine is having an affair. She says, she likes to have a "friend" to hang out with, without having to "sacrifice" her spare time for relationship stuff. I can understand what she's aiming for, but I don't know if that's something I could do. Also, even if you're not dating, you still need time after work to get to know someone. So, in that regard, the situation is the same as with a real boyfriend 私の友達が浮気しちゃってて、彼女は好きな時に一緒にでかけられる”友人” がいるわけ。彼女が何を目的にそういうことしてるのかはまぁ理解できるんだけど 私が同じことできるかと言われればわからない。 もしあなた(ここのyouが私のことなのか単なる形式的な主語なのか…?)がデート してなくても、誰か相手を探すために時間を割く必要があるでしょ。だからその点 に関してはほんとの彼氏がいるのと同じよね。 なんだか意味が通じてるようで通じてない気がするのですが…間違いがあれば 指摘よろしくお願い致します。
- 英語とスペイン語、両立出来るかどうか…。
去年1年間スペイン語教室に通って、趣味でスペイン語をやってました。 スペイン語の響きはとても好きで、これはこれで地道に続けていこうと思っています。 しかし、日本に住んでいてスペイン語の出番なんてほとんどないのがネック…。 そこで英語を始めようかどうか迷ってますが、スペイン語学習の経験って少しは役に立つのでしょうか? ちなみに、学校の英語は赤点スレスレのレベルです。 文法などの小難しい事はどうも苦手で、勉強時間の大半は「喋る」「聞く」でに費やしてきました。 (YouTubeのスペイン語講座を繰り返し聞いて発音する、スペイン語のスポーツ中継や歌をひたすら聞く等) しかも、去年1年スペイン語漬けだったので、英単語を見てもスペイン語っぽくなってしまいます(笑) 1から英会話を始めようと思ったら、今までのスペイン語学習経験は全て忘れて英語に没頭するぐらいの方がいいですか? 単語レベルでは日本語=英語=スペイン語(駅=station=estacionみたいな感じ)で関連付けて覚えたりもしてましたが…。 スペイン語を続けたおかげで外国語へのトラウマは少しなくなりましたが、英語/スペイン語を平行して勉強する事でデメリットはありますか? 最終的には、外人に道を聞かれたりや海外旅行で役立つ程度は覚えたいと思っています。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#191645
- 回答数2
- 翻訳お願いします!!
私はまだ彼とチャットのやりとりだけの関係です。。 彼と最初に出会って好きになった時も私は彼の顔を知りませんでした でも少しずつだけど、彼は私に自分のことについて話してくれます。 何度も彼を諦めようとした。。。 でもやっぱり私は彼を愛しています。 言いたくなったら教えてくれると思うし、私は彼が直接私に話してくれるのを待とうと思います 今は彼を信じることしかできないです。 私は彼女とたくさん話しました。 私は彼女がとても心配です。 話を聞いていて共感できる部分があって、本当に彼女には元気になって欲しいです。 今、彼女にとって一番必要な人はあなただと思います。 あなたにとって彼女が大切な人なら、どうかこれからも彼女を支えてあげて下さい。 です。翻訳なしで英文に、、、宜しくお願いします!!!
- この英文について教えてください
英語で以下のことがわかりません。 As long as goverment economists refuse to enact measures to resolve these problems, little change can be expected in the near future. この英文の日本語訳は、 政府の経済専門家がこれらの問題を解決する措置 を講じなければ、近い将来に何の変化も期待でき ません。 です。 この英文でわからないところがあったので質問させていただきます。 as long asもas far asもどちらとも「~する限り」という意味ですよね。どう使い分ければいいのでしょうか? この文章ほ日本語訳で、「何の変化も期待できません。」とありますが、「できません」とあるのにどうしてcan not be expected~にならないのでしょうか? この英文も日本語訳も問題集に書いてあることなので、正しいです。英語がとても苦手です。長々と書いてしまい、分かりにくくなってしまいましたがよろしくお願いします。
- 英語を公用語にした時のメリット、デメリット
英語を公用語にした時のメリット、デメリットを教えてください。 それと今後日本が英語公用語の国になる可能性はありますか? アメリカ、カナダ、イギリス、オーストラリアの様な大国 後はマレーシア、シンガポール、インドネシア、ヨーロッパ等のたくさんの国の人が話せるのでメリットはあると思うのですが。。 回答よろしくお願いします。
- Yves Saint Laurent 名言
Yves Saint Laurent の名言で "極度にシンプルにすることが明日へのシルエット" とありますが、英語バージョンを教えていただきたいです。 どなたか知っている方がおられたら、回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- kkktty5555
- 回答数1
- 私は英語が喋れないので...を英語で
英語のディスカッションの誘いが来たのですが、「私は英語が喋れないのでそのディスカッションには参加できません。」を失礼のない英語で返事したいのですが、教えていただけないでしょうか?
- shouldは女性語?
教わっている先生の話ですがshouldという助動詞は時に女性語(女性っぽい響き)を出すことがあると教わりました。それは本当でしょうか?例えば疑問文What should I do?のような表現が特に女性っぽいとのことなのですが、その他の具体的な表現を示してくれなかったのでとても気になっています。 勝手な想像ですが、shouldは疑問文になると女性っぽく響くのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- tallstory8888
- 回答数1
- Why is the sea never...
Why is the sea never still? Well, there are times when the sea is nearly still, though no doubt even when it looks like glass there are waves in it too small for us to see.But the sea is always moving, even so much that our eyes can see it, simply because the air above it is moving. even so muchの部分ですが、このevenはso much...を修飾しているということでしょうか。だとすれば、どう訳すのが適切でしょうか。強意の「さえ、までも」だと意味が分からないので、「それどころか」でしょうか。 また、「それどころか」と訳した場合、前文の内容を受けて「それどころか」なのでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- noname#195651
- 回答数1
- 元気になれる~英訳お願いします。
こちらを英訳お願いします。 いやなことがあったり、 落ち込んでいる時に あなたの写真を見るだけで 元気になれるのです。 あなたは私にパワーを 与えてくれてる。 夢のように人を惹きつける。 あなたと接することが できるなんて思いもしなかった。 本当にあなたと接することが できるなんて! 生きてて良かったです。 人生、いいことが突然 やってくるものなんですね。 以上です。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#260418
- 回答数3
- 日本人の英語は読み書きばかりと言うけれど
よく、日本人が英会話が苦手なのは、英語教育が読み・書きばかりで会話の実践を軽視しているからだと言います。さらによく言われるのが、日本の英語教育は文法や単語の暗記ばかり重視しているからだなんて意見もよく耳にします。 しかし私はどうにもこの意見がピンときません。 読み書きばかりと言いますが、実際にはまともなレベルの大学生でさえアメリカの高校生や、へたすると中学生でも読みこなすのにさほど苦にならないような英文雑誌も読めない。大学でエッセイの課題が出されると1000字レベルの作文もできずに、翻訳サイトの力を借りるなんて学生が多数な気がします。 英語愛好者や、仕事で使う人、もしくは海外居住歴のある人は別として、一般の日本人はNEWS WEEKやnatureのような、ある程度知的レベルの求められる雑誌どころか、ちょっとしたパンフレットでさえ読めないような人の方が多数な気がします。 本当に日本の英語教育は読み書きばかりが重視されているのでしょうか? もしかしたら、これから海外でガンガン活躍できる人材を、もっともっと育てなければいけない日本では、高校・大学レベルでもっと英語読み書きの教育を厳しくする必要があるのではないでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- chibiarako
- 回答数7
- ニュージーランドについて(ワーキングホリデー)
まだ先のこととは思いますが、ワーキングホリデーでニュージーランド(オークランド)に行きたいと思っている大学1年女子です。ニュージーランドに行ったことある方(出来れば長期)や、ワーキングホリデーでニュージーランドに行った方、ニュージーランド在住の方にお聞きしたいです。 ニュージーランドは治安もよく衛生面も医療もちゃんとしていることは知っていますが、本当に英語が中学生レベルで、ワーキングホリデーに行ってもやっていけるか不安です。買い物やら賃貸契約やら…。英語の勉強をしろと言われたらそれまでなのですが…、日本人独特の発音文法が残念な人でもアルバイトなんてできるのでしょうか…?(>_<)わがままかもしれませんが、英語を少しは使いたいです…。趣味はスキューバダイビングなので、その仕事やボランティアなんかにも興味があります。 他にも自分の住む家やアルバイトのこと、ワーキングホリデーのタイミング、語学学校のこと、ニュージーランド人のこと、病院のこと(すぐストレスで風邪ひいたりする)、友達ができるのか、お金の面など、不安すぎることがたくさんあります(>_<) なのでここで質問させていただきました(>_<)具体的に知りたいですが、少しでも分かることがあればお願いします(>_<)
- ベストアンサー
- 英語
- mamitti1292
- 回答数3