Dandanius の回答履歴
- 英語の発音について
よろしくおねがいおねがいします 発音で困っています。 下記の英語は、ある英語の本の英文から抜いたものです。 発音が前の単語と後ろの単語が合体しています。 sit back and (スィッ バッカン) like it (ライキッ) put (プッ) put in (プッティッ) use it (ユージィッ) take a (テイカ) get in (ゲリィッ) lot of (ラッタヴ) こんな感じです。下記のように発音しても、英語圏の人に通じますか? sit back and (シット バック アンド) like it (ライク イット) put in (プト イン) use it (ユーズ イット) take a (テイク ア) 普通の言い方ですが通じますか? よろしくおねがいします get in () lot of ()
- 英文和訳お願いします!
「 I knew there had to be a reason that I took up the double bass.」 chucklebrosというクリエイターの方の書いた漫画(挿絵?)の中のフレーズなのですが、意味が分かりません。 直訳は 「私がダブルバス(?)を取ることには理由があるはずであると私は知った」 となると思うのですが… どなたか分かる方、お願いします<m(__)m>
- ベストアンサー
- 英語
- pepshiman5
- 回答数3
- 英語に翻訳お願いします。
「私の事嫌になってきた?」 「あなたの態度がすごく不安になります。」 「来月本当に会えるのかな?」 「会えないなら行かないから言ってほしい。」 「やっぱり4日間あなたに会いたい」 翻訳よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- ponponpooon
- 回答数1
- 「(言わなくても)僕にはわかるよ」の英語表現
「今、君帰りたいと思ってるでしょ。(言わなくても)僕にはわかるよ」という会話の 「(言わなくても)僕にはわかるよ」の英語表現をおしえてください。
- 英語でお礼の文章を書きたいのですが。。。
英語でお礼の文章を書きたいと思っています。 以下を英語にしていただけましたら大変助かります。 何卒よろしくお願いいたします。 ------------------------------------------------------------- ブレーキの証明書を作成していただいたおかげで自転車は無事通関できました。 当初は税関で証明書の原本の提出が必要でしたが原本ではなくても通関の許可がでました。 つきましては証明書の原本は送っていただかなくて結構です。 本日から3日間、東京の自転車レースに参加します。 レースの概要は以下のURLで確認できます。 http:// それから本日のレースの画像を添付いたしました。 今後ともよろしくお願いいたします。 ありがとうございました
- ベストアンサー
- 英語
- richard777
- 回答数2
- 欧米で女性から男性に対してBFF(永遠の親友)と
欧米で女性から、男性に対して『あなたは私のBFF(永遠の親友)』といわれた場合、 男性の恋心は拒否されたと言うことでしょうか。 BFFはbest friend foreverです。
- 「サワーグレープス(負け惜しみ)」のような言葉
「サワーグレープス(負け惜しみ)」のような言葉を知りたいです。 サワーグレープスは直訳はすっぱい葡萄ですがイソップ童話に由来して負け惜しみという意味もあると知り、他にもそんな英単語あるのかな?と疑問に思いました。 サワーグレープスのように童話を元にしたものでもスラングでも構いません。誰かこんな言葉があるよ!という方がいらっしゃればご回答下さい。
- 締切済み
- 英語
- fivestar0000
- 回答数3
- effecti as of 日付 について
英語で、契約をいついつから解約する、という場合、次のような言い回しを使うと思いますが、 日付はどの日付を入れたらよいのでしょうか。例えば、3月31日まで有効、4月1日から失効する ということにしたい場合、terminate effective as of 日付 は、どちらの日付を入れるべきなんでしょうか。 法的にというより、英語読解的にどうなのか教えてもらえないでしょうか。 ABC and XYZ hereby terminate the Original Agreement effective as of MMDD, YYYY. [Note] When you need to keep the Original Agreement effective to and including March 31, and make it null and void from April 1, please put the date of [March 31/April 1?] on the part of MMDD.
- ベストアンサー
- 英語
- wayupnorth
- 回答数2
- prettilyとpretty
Daisy is a (prettilyかpretty) girl. Shi looks (prettilyかpretty) and dresses (prettilyかpretty) . どういうときにどちらをつかうのですか? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- nekosan073
- 回答数2
- 英訳をお聞きしたいのですが
今回、一旦遠距離になることで、私は出会った時からのあなた自身について色々思い出していました。(in this time, I have been remembering about yourself since we had met as we would be separated) 私は、あなたがこれまでずっと頑張って走り続けてきたことを分かってるつもりです、だから年下だけど本当に尊敬できる人だなと思っています。(つもりがよくわかりませんl) 人生ってツライ事も多くて、もう嫌だなって思う時もあるし、これからも何度も思う時があると思う。でも日本語で「難有りは、有難い。難が無ければ無難」というんだよ。 一人より色々なことを経験できる喜びを感じながら、沢山経験をしてきてね。 一つだけ英訳してみましたが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- poppo--poppo
- 回答数1
- 英訳お願いします。全部ではなく一部でも嬉しいです
また、おかゆは消化がよいので、正月に疲れた胃腸の回復に適した料理です。 また、七草は寒さに強い野菜なので、冬の時期に不足しがちなビタミンを補ってくれます。
- 英語でなんて言いますか?
手作りわらびもちに関してです。下記を英語で言うとどんな表現になりますでしょうか? 「時間がたつと白く濁った色になります。」 「ぷるぷる感もなくなってしまいます。」 「出来上がったらできるだけ早めに食べると見た目も食感も楽しめると思います。」 日常会話的なものでOKなので詳しい方いましたらご教授願います。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#225545
- 回答数2
- 科学論文翻訳の添削のお願い その10
QNo.8115584の続きです.おもしろそう(生きたまま電子顕微鏡で動物を観察する技術)なので読み始めました.今回は,とりあえず,完全なお手上げ状態ではありませんでしたが,どなたか添削をお願いします. 因みにA thin polymer membrane, nano-suit, enhancing survival across the continuum between air and high vacuum という論文です. (1)Therefore, future studies to investigate substances in the ECS would need to examine the effective compounds of many animals. (1)しかしながら,今後のECSに関する物質を調査するための研究は,多くの動物の化合物を調査するために必要である. (2)Plasma is a state of matter similar to gas but in which a large proportion of the particles is ionized. (2)プラズマはガスと似ている物質の状態であるが,大部分の粒子はイオン化されている. (3)Such ionized particles can provide the energy necessary to initiate polymer formation, enabling uniform coating of surfaces with solvent-insoluble polymers(8). (3)このようにイオン化された粒子は,ポリマーの形成を開始するのに必要なエネルギーを提供でき,可溶性および不溶性を持ったポリマー表面の機能を付与する均一コーティングを提供できる(8). (4)Although plasma polymerization has so far been used only in creating new inert industrial materials or modifications of their surfaces (7, 8), we showed here that it can be applied to the surface of living animals to construct a protective surface barrier. (4)プラズマ重合は,これまでのところ唯一使用されてきた新しい不活性工業物質(すなわちそれらの表面の修飾)に使用されてきたとはいえ(使用されてきたが)(7,8),我々はここで,それは生きている動物の表面を防御する表面バリアを構築するために応用することができることを示した. (5)We further demonstrated that the amphiphilic molecule in solution, the component of the nano-suit, can be fabricated as a biocompatible membrane by only a one-step synthesis (Fig. 3). (5)さらに,我々は溶液に両親媒性分子であること,唯一,ナノスーツの成分は一段合成法による生体適合性のある薄膜として合成ができることを実証した(図3) (6)Recently, the concept of biocompatibility as applied to functional membranes has gained general relevance. (6)最近(近年),機能的な薄膜に適用可能な生体適合性の構想は一般的な関連性(妥当性)を獲得してきた.
- 英語に翻訳お願いします。
彼らとはペットの事です。 もし震災にあったら、 ガラスが飛び散るから、彼らの足を保護する、タオルや靴。 連絡先がかかれた名札。 彼らの匂いのついた毛布。 を用意しておいた方がいい。 抱きしめてあげると落ち着くよ。 エレベーターは乗らない方がいい。 元気だして。 を翻訳よろしくお願いします。