sayshe の回答履歴

全7601件中161~180件表示
  • 英語にしてください

    次の文を英語にするとどうなりますか? 【私が日本語で話してもよければいいですよ。】 日本語があまりわからない知り合いにある場所へ付き添いを頼まれたのですが、私は英語が苦手なので日本語で話してもよければ付き合うよということです。 よろしくお願いします。

    • mtkre
    • 回答数2
  • 英語の和訳です。お願いします!!

    Well, so what? So he learned that parents are vulnerable too? I explained ,y wretched feeling to him in words he could understand. Then, he consoled and encouraged me in the way that only three-year-old can. I feel enhanced by my children. They have added to, not taken away from, my life. When I look back to the early years I wonder how we managed. We had less stable working lives and significantly less cash, which meant no babysitters and few evenings out. I had long-standing back pain and was always either pregnant or lying down. But you can give love and attention from any position. The only thing young children really need from you is the sight and touch of you, and your two ears to listen to them. The point is everything changes. The confusion in bringing up children does recede. The love you feel for your kids is the most gratifying thing. Believe me. It's true.

  • 英語の和訳です。お願いします!!

    Don't believe the press telling only the bad news that motherhood is all dirty nappies and sleepless nights which are said to cause mothers to abuse kids. When I got married, it seemed the most natural thing in the world that I would that I would have three babies in four years. Having children was what I had always wanted. I was fulfilled in my work and happy generally, but having children was the absolute high point. Fortunately my partner shared this view. But for some people, raising their children is a tough thing. Surely, raising children is a responsibility. You make a baby and you can't get drunk, stay out all night or go on holiday on impulse. In fact, you can't really have any arbitrary thought at all when everything you do has to be so well-organized. It's also true that I would love just occasionally to be totally irresponsible, unmindful of anyone's needs but my own. I remember the time I was seven months pregnant and struggled with a stroppy three-years-old son and a crawling one-year-old daughter. My back ached, and what is worse, I couldn't find the right colored crayon for my son to shade in Batman's cape. He repeatedly complained to me, "A pencil just would not do." I was greatly embarrassed, at last lay on the kitchen floor, and sobbed. Then he was filled with wonder.

  • 英文を音声として、出力できるサイトについて

    貼り付けた英文を音声として、読んでくれるサイトがありますが、どれも、男性の声と女性の声どちらか一方でしか読めませんでした。 ↓これらのサイト http://www2.research.att.com/~ttsweb/tts/demo.php http://www.naturalreaders.com/ http://imtranslator.net/translate-and-speak/# http://text-to-speech.imtranslator.net/ 対話形式の文章を音声化したいのですが、2人の声を区別できないので、困っています。 同じ文章内でも、指定した部分は、男性で、もう一方の指定した部分は女性の声で出力しできるような英文への音声変換サイトはありますでしょうか?

    • Raiki77
    • 回答数1
  • 【緊急】英語ができる方教えて下さい!

    英語が出来る方どうか助けて下さい。 お願い致します。 問題集を作っていて英語で文章を作らなければならないのですが、 まったく英語力がなく、英語が出来る方よろしくお願い致します。 1)アメリカ2大政党の名前は? 2)現在のアメリカ大統領の名前、政党は? 3)アメリカの大統領選挙は何年に一度か? 4)現アメリカ大統領が2009年に取った賞は? 5)アメリカ大統領が年頭に送るメッセージを何というか? 6)アメリカのNYテロが起きたのはいつか? 7)横断歩道以外の場所を横断する事を何というか? 8)禁煙エリア出入口から何フィート以内は禁煙エリアか? 9)夏の東京オリンピックは何年開催か? 10)放射能の強さを表す単位は? 11)東日本大震災が起きたのはいつ? 12)救急車を呼ぶといくらお金がかかるか? 以上12問です。宜しくお願い致します。

    • j_hofer
    • 回答数4
  • 【緊急】英語ができる方教えて下さい!

    英語が出来る方どうか助けて下さい。 お願い致します。 問題集を作っていて英語で文章を作らなければならないのですが、 まったく英語力がなく、英語が出来る方よろしくお願い致します。 1)アメリカ2大政党の名前は? 2)現在のアメリカ大統領の名前、政党は? 3)アメリカの大統領選挙は何年に一度か? 4)現アメリカ大統領が2009年に取った賞は? 5)アメリカ大統領が年頭に送るメッセージを何というか? 6)アメリカのNYテロが起きたのはいつか? 7)横断歩道以外の場所を横断する事を何というか? 8)禁煙エリア出入口から何フィート以内は禁煙エリアか? 9)夏の東京オリンピックは何年開催か? 10)放射能の強さを表す単位は? 11)東日本大震災が起きたのはいつ? 12)救急車を呼ぶといくらお金がかかるか? 以上12問です。宜しくお願い致します。

    • j_hofer
    • 回答数4
  • 【緊急】英語ができる方教えて下さい!

    英語が出来る方どうか助けて下さい。 お願い致します。 問題集を作っていて英語で文章を作らなければならないのですが、 まったく英語力がなく、英語が出来る方よろしくお願い致します。 1)アメリカ2大政党の名前は? 2)現在のアメリカ大統領の名前、政党は? 3)アメリカの大統領選挙は何年に一度か? 4)現アメリカ大統領が2009年に取った賞は? 5)アメリカ大統領が年頭に送るメッセージを何というか? 6)アメリカのNYテロが起きたのはいつか? 7)横断歩道以外の場所を横断する事を何というか? 8)禁煙エリア出入口から何フィート以内は禁煙エリアか? 9)夏の東京オリンピックは何年開催か? 10)放射能の強さを表す単位は? 11)東日本大震災が起きたのはいつ? 12)救急車を呼ぶといくらお金がかかるか? 以上12問です。宜しくお願い致します。

    • j_hofer
    • 回答数4
  • 英語の和訳です。お願いします!!

    I tried again. I put out my foot and made a wild jerking stab with the chalk which produced a very crooked line and nothing more. Mother held the slate steady for me."Try again, Chris," she whispered in my ear. "Again." I did. I stiffened my body and put my left foot out again, for the third time. I drew one side of the letter. I drew half the other side. Then the stick of chalk broke end I was left with a stump. I wanted to fling it away and give up. Then I felt my mother's hand on my shoulder. I tried once more. Out went my foot. I shook, I sweated and strained my muscle. But-I drew it-the letter "A". There it was on the floor before me. Shaky, with awkward, wobbly sides and a very uneven center line. But it was the letter "A." I looked up. I saw my mothers face for a moment, tears on her cheeks. Then my father stooped and hoisted me onto his shoulder. That one letter, scrawled on the floor with a broken bit of yellow chalk gripped between my toes, was my road to a new world, my key to mental freedom.

  • 長文和訳お願いします!

    There have been many changes occuring in the Japanese economy and these changes have had various consequences on other aspects of Japanese society. For instance, many Japanese people feel that their incomes have been becoming less equal. After poll results were published, members of the present administration had to answer to accusations of being responsible for the widening income gap. Economists have suggested that the idea of equal income distribution in Japan was appropriate 20 years ago. However, now may be the time to abandon this idea. Economists have also stated that the recent growth of the income gap may be due to the ongoing transformation of the Japanese society into a more competitive one. This transformation began with changes in corporate organization. Since the early 1990s, company structures have changed to reduce personnel cost. Many companies have apparently given up the concept of lifetime employment. A large number of full-time workers have been replaced by part-timers, many of whom have no claim to retirement benefits or health insurance. Factories have been moved overseas, where lower labor costs allow for higher profits. These efforts are intended to recreate the Japanese economy by making it more competitive. Competition has also been encouraged within companies through the introduction of a performance-based salary system. Performance rewards, which were previously uncommon, have increased motivation among workers. This newly found motivation has generated a certain level of desire for better schooling because of the opportunities that exist for skilled workers to obtain profitable positions. To keep this newly competitive labor market fair and open, equality of educational opportunities is necessary. However, access to education commonly is tied to family income as rich parents can afford to send their children to famous and more expensive schools. If this connection is ignored, it could produce a situation in which only children of rich parents can receive the education required to get well-paid jobs later in life. Provided that education is accessible to children independent of their parent's income, the change into a more competitive society may boost career opportunities for any aspiring individuals. Economists tend to agree that the income gap is common in this age of globalization. No one can deny that competition usually brings about greater income variation. The widening income gap, caused in part by increased competition, is perhaps the price the people have to pay for the revival of the Japanese economy. Only the future will tell if this is a price worth paying.

  • 長文和訳お願いします!

    There have been many changes occuring in the Japanese economy and these changes have had various consequences on other aspects of Japanese society. For instance, many Japanese people feel that their incomes have been becoming less equal. After poll results were published, members of the present administration had to answer to accusations of being responsible for the widening income gap. Economists have suggested that the idea of equal income distribution in Japan was appropriate 20 years ago. However, now may be the time to abandon this idea. Economists have also stated that the recent growth of the income gap may be due to the ongoing transformation of the Japanese society into a more competitive one. This transformation began with changes in corporate organization. Since the early 1990s, company structures have changed to reduce personnel cost. Many companies have apparently given up the concept of lifetime employment. A large number of full-time workers have been replaced by part-timers, many of whom have no claim to retirement benefits or health insurance. Factories have been moved overseas, where lower labor costs allow for higher profits. These efforts are intended to recreate the Japanese economy by making it more competitive. Competition has also been encouraged within companies through the introduction of a performance-based salary system. Performance rewards, which were previously uncommon, have increased motivation among workers. This newly found motivation has generated a certain level of desire for better schooling because of the opportunities that exist for skilled workers to obtain profitable positions. To keep this newly competitive labor market fair and open, equality of educational opportunities is necessary. However, access to education commonly is tied to family income as rich parents can afford to send their children to famous and more expensive schools. If this connection is ignored, it could produce a situation in which only children of rich parents can receive the education required to get well-paid jobs later in life. Provided that education is accessible to children independent of their parent's income, the change into a more competitive society may boost career opportunities for any aspiring individuals. Economists tend to agree that the income gap is common in this age of globalization. No one can deny that competition usually brings about greater income variation. The widening income gap, caused in part by increased competition, is perhaps the price the people have to pay for the revival of the Japanese economy. Only the future will tell if this is a price worth paying.

  • 【至急】英語の和訳!!

    この英文の和訳をお願いします。 It is said that he made two traditional ones and additionally created one in the colors of the Italian flag with red tomato sauce,while mozzarella cheese,and green basil leaves. The Queen was delighted and "Pizza Margherita"was born.

    • noname#188746
    • 回答数1
  • 和訳をお願いします!!!

     It was in 1979 that the systematization of postwar pedagogy was culminated, while the educational system, which postwar pedagody had examined as an object of analysis and criticism, manifested its functional failures in the form of a series of pathological phenomeon in education like school bullying or violence, clearly representing and revealing a division between theory and reality.

  • 英訳お願い致します

    ご親切な方、お願い致します。 名詞+who節 1去年の選挙で知事に当選したのは鈴木氏です。 2僕たちのクラスにはその問題に答えられた者がいなかった。 3賛成の人those who in favor pleaseは手を挙げraise one‘s handてください。 4ここにはフランス語を話せる人がおりますか。 5答案を一番先に書き上げるfinished examination生徒が一番良い成績gradeを取るgetとは限りませんnot always。 6私はいつも嘘をついているような人を信頼できません。 7これは戦後、中国人夫婦によって育てbring upられたある日本人少女の物語である。 8あの人は間違いなくbound to成功するsucceed in life人です。

  • 英作文

    以下の文章を英語にしたらどのようになるのでしょうか。 ぜひ参考にしたいのでおねがいします。 (1)別々の環境で生きてきた彼らは、第二次世界大戦中名誉を失ってまでもユダヤ人達を救い、今では多くの人に尊敬されている。(できれば一行で参考にさせていただけたらと思います。) (2)シンドラーと杉原は違う国で生まれ、正反対の性格だった。 (3)実業家のシンドラーと外交官の杉原は命を懸けてそれぞれの方法でユダヤ人たちを救った。 (4)戦後、シンドラーと杉原は不遇の時代を過ごすが、後に名誉を取り戻した。

    • cathyko
    • 回答数3
  • 英語の質問です!

    There () so it will take a long time to move. (1)is many furniture (2)are a lot of funitures (3)is a lot of furniture (4)are many furnitures He will be back () about ten minutes. (1)during (2)till (3)of (4)in He is very ill but there is () hope for him. (1)a little (2)little (3)a few (4)few () passed the test, but there were some who failed. (1)Almost students (2)Most of the student (3)Almost the students (4)Most students It was () we found the nice antique silver spoons. (1)in London that (2)what in London (3)London in where (4)in London which He () us a tale about his adventure. (1)said (2)spoke (3)told (4)talked の答えと解説をお願いします。

  • 英語の質問です!

    やさしい英語でかかれておりさえすれば、どの本でも結構ですよ。 Any ()()()()() as it is written in easy English. (1)as (2)will (3)book (4)long (5)do 戦争のない日が来ることを私は信じています。 I believe ()()()() there () no war. (1)day (2)the (3)when (4)will be (5)will come タクシーに乗るよりも歩くほうが速いことがあります。 It ()()()()() a taxi. (1)sometimes quicker (2)is (3)than (4)to take (5)to walk 帰宅したとたんに雨が降りだした。 No ()()()()() it began to rain. (1)come home (2)had (3)I (4)sooner (5)than の答えと解説をお願いします!

  • 和訳お願いします

    They are a challenge for teachers, who except seven-year-olds to prefer Batman to Beethoven.

  • 英訳お願いします!

    あなたはビデオを見る事ができませんでしたか? あなたのためにビデオを録画したので、ここでダウンロードしてください。 を英訳していただけると助かります。よろしくお願いしますm(_ _)m

    • alexeev
    • 回答数1
  • 和文英訳をお願いしたいです

    和文英訳をお願いしたいです 『彼の言っていることは本当であるはずがありません』 上記の文についてお願いします 何パターンかあると助かります(>人<;)

  • to say が難しい

    Although both “should” and “had better” can be used when giving directions, in American English it would be considered more natural, and more polite, to say, “To get to Sakae from here, you should take the Higashiyama Line” than, “To get to Sakae from here, you had better take the Higashiyama Line.” “should”も“had better”もともに、指図するときに使うことが出来る けれども、アメリカ人の英語では、より自然に、より丁寧に、“ここから 栄駅に行くには、東山線を使う<方がいい>”というよりも、“ここから 栄駅に行くためには、東山線に乗る<べきです>”と云うように考慮 されます。 *栄駅:名古屋地下鉄駅 *it would be considered;仮主語it、意味上の主語はAmerican English <質問> *訳を点検していただきたいと思います。 *to say の部分が特に面倒でした。   この文章は、組立てが大きく、間違えている可能性が大です。 *意味を正しく捉えているかどうかが問題です。 *よろしくお願いします。