mochi-mochi の回答履歴

全292件中141~160件表示
  • 文法です。教えてください

    バカ丸出しで恥ずかしいですが質問させてください。 I found it difficult to make myself understood in English.  という英文があって、 difficultのところになぜdifficultyを 入れてはダメなのかわかりません。 「find it 補語 to do」 の補語には形容詞しか入らないのでしょうか? 教えてくださいm(__)m

    • noname#9155
    • 回答数6
  • 英語学習雑誌の活用法

     お邪魔します★  ちょいとした留学後、しばらく経ったら英語に無性にやる気がでちゃって、英語学習系?雑誌に興味があります。  皆さん何かまたは何を買われていますか??そしてそのうまい活用法などお持ちでしたら、ぜひちょいと聞かせていただけませんか??(^~^)/こういう教材ってなんか小さい頃の付録つき教材みたいで買ったらルンルンしちゃいました♪(アホ)  お願いします★

    • fujina
    • 回答数3
  • Take it easy

    題名の英文ですが、 (1)itはなにを指しているのでしょうか? (2)この場合のeasyは気楽にという意味の副詞でしょうか? 以上よろしくお願い致します。

  • この英文あってますか?

    「親からもらった体に傷をいれるのは親不孝である」って表現したいのです。例えば、ピアスとかタトゥーに対して。 It is undutiful to deliberately put a crack on scratch into the body which she got from her parents. 英語のできるかた、私の英語を直してください。 それか他にいい表現があれば教えてください。

  • 文法の添削を…お願いします

    Mr.Brown never dares to contradict his employer for fear of being firing. (1)dares to (2)his (3)for (4)firing 何番が間違えでしょうか。 お願いします。

  • 「To Give or Not to Give」2

    1つ前の記事に書こうか迷っていたのですが、800字を越えてしまったため載せられませんでした(汗 やっぱりよくわからないので、今一度質問させて頂こうと思います。 If you must bury something,let it be my faults,my weaknesses and all prejudice against people. これは、buryを埋めるとすると、何かを埋めなければならない場合…となってしまいます。そうすると後につづく文にどう続くのかがわかりません。 次に。 If by chance you wish to remember me,do so with a kind deed or word to someone who needs you.If you do all I have asked,I will live forever. 「偶然に、あなたが私を思い出したい場合は、あなたを必要とする人に親切な行為か言葉で???。」 「あなたが、私の頼んだことを全てすれば、私は永遠に生きているでしょう。」 と、こんな風になりました。 1行目の「???」の部分がよくわかりません。むしろその前の文から間違っているでしょうか? 笑。 2行目は一応訳してみたのですが、あっているのか気にかかります。 お手数ですが何方かよろしくお願い致します。

  • 題:「To Give or Not to Give」和訳。

    臓器提供やドナーカードなどについての話です。 文の途中に、 Give my eyes to a man who has never seen a sunrise, a baby's face,or love in the eyes of a woman. Give my heart to a person whose own heart has caused him nothing but days of pain without end. Give my blood to a teenager who was seriously injured in a traffic accident,so that he or she might live and see his or her grandchildren playing. Give my kidneys to one who has to depend on a machine to live from week to week. …という、「何を何のためにどうして欲しい」という形の文が続いているところがあります。 私なりに途中まで訳してみたのですが、最初の文は「日の出、赤ん坊の顔、あるいは女性の目の中に愛を見たことのない男性に私の目をあげてください。」となりました。 なんとなく言いたいことはわかるのですが、”女性の目の中に愛を見る”という表現ではおかしいでしょうか? 二つ目の文はよく意味がわかりませんでした。 三つ目の文は、「交通事故の中で重傷だったティーンエイジャーに私の血液を与えてください。」で、そのあとどう訳せば良いのかわかりません。 最後の訳ですが、week to weekという表現はどう訳すべきなのでしょうか?最初、「何周間も、生きるために機械に頼らなければならない人に私の腎臓をあげてください」と訳したのですが…。 長くなってしまいましたが、何方がところどころでも良いので教えてくださると幸いです。

  • anyone who's anyoneとminority student

    英語の2文でわからないことがありますので、先に進めません。意味を教えていただけないでしょうか。 ★for the most part, anyone who's anyone can get scholarships 殆どの場合どんな人が奨学金を受けることができると言っているのでしょうか。 anyone who's anyone←「だれ」と特定していないのでしょうか???? ★there are scholarships that you can get just for being a minority student (anything but caucasian) 「a minority student」なんだけど「caucasian」ということでしょうか? 「for」が出てきた後「being」ですが「doing」なら「~するために」ですが(かな?)、 「being」なのはどういう意味なんでしょう?? 「anything but」って?? どこをどう区切ればこの文が分かり易くなるでしょうか。 もう、何もかもわかりません。 どなたかおわかりになる方がいらっしゃいましたらお願いいたします。

    • noname#9284
    • 回答数4
  • not any better than

    no better than は「~も同然」、not better thanは「~よりもよくない」と辞書にあるのですが、例えば、 He did not play the piano any better than the guitar.という文の場合、どういう意味になるのでしょうか。教えてください。

  • anyone who's anyoneとminority student

    英語の2文でわからないことがありますので、先に進めません。意味を教えていただけないでしょうか。 ★for the most part, anyone who's anyone can get scholarships 殆どの場合どんな人が奨学金を受けることができると言っているのでしょうか。 anyone who's anyone←「だれ」と特定していないのでしょうか???? ★there are scholarships that you can get just for being a minority student (anything but caucasian) 「a minority student」なんだけど「caucasian」ということでしょうか? 「for」が出てきた後「being」ですが「doing」なら「~するために」ですが(かな?)、 「being」なのはどういう意味なんでしょう?? 「anything but」って?? どこをどう区切ればこの文が分かり易くなるでしょうか。 もう、何もかもわかりません。 どなたかおわかりになる方がいらっしゃいましたらお願いいたします。

    • noname#9284
    • 回答数4
  • 電子辞書について(語源を調べたい)

    英語の語源事典が入っている電子辞書ってないのでしょうか?

  • weatherは数えられない、climateは数えられる

    (1) information情報やweather天気はあまりにも種類が多く「特定化」できないために不定冠詞がつかない。 とあったんですが 「特定化 」とはどういう事ですか? knowledgeやclimateとはどう違うんですか? (2) She has ( ) of French (a) good knowledge (b) a good knowledge (c ) the good knowledge (d) good knowledge 正解 (b) of で限定されているので(c) the じゃないですか? あるいは haveから of まででひとつのコロケーションですか?

    • noname#8191
    • 回答数5
  • 訳を 教えてください

    He drew on many sources to wright his book from the recollections of those who knew Robert Johnson to historic blues recordings now housed at the Library of Congress. 大体の意味は 雰囲気的には 分かるのですが 文法?的に よく分かりません。よろしくお願いします。

  • weatherは数えられない、climateは数えられる

    (1) information情報やweather天気はあまりにも種類が多く「特定化」できないために不定冠詞がつかない。 とあったんですが 「特定化 」とはどういう事ですか? knowledgeやclimateとはどう違うんですか? (2) She has ( ) of French (a) good knowledge (b) a good knowledge (c ) the good knowledge (d) good knowledge 正解 (b) of で限定されているので(c) the じゃないですか? あるいは haveから of まででひとつのコロケーションですか?

    • noname#8191
    • 回答数5
  • CROWN の文章で…

    ~,where he was able to work on a small but advanced computer. という文章に関して先生は授業で、 『そしてそこで彼は、小さいが進歩したコンピューターで働くことが出来た』と訳していたんですが、 ここでの『work on』は『働き続ける』という意味で訳してよいのでしょうか? 『work on』で『製作する』という意味で訳してはいけないのでしょうか? その場合、 『そしてそこで彼は、小さいが進歩したコンピューターを製作することが出来た』みたいな感じになると思うのですが…。 文脈から判断するしかないのでしょうか?

  • isとis beingの違い

    例文で 「He is selfish」と「He is being selfish」がありました。 この2つの違いは何ですか? 何かルールみたいなものがあるのでしょうか?

  • weatherは数えられない、climateは数えられる

    (1) information情報やweather天気はあまりにも種類が多く「特定化」できないために不定冠詞がつかない。 とあったんですが 「特定化 」とはどういう事ですか? knowledgeやclimateとはどう違うんですか? (2) She has ( ) of French (a) good knowledge (b) a good knowledge (c ) the good knowledge (d) good knowledge 正解 (b) of で限定されているので(c) the じゃないですか? あるいは haveから of まででひとつのコロケーションですか?

    • noname#8191
    • 回答数5
  • 教えてください。lucrative と advantageous

    単語 教えてください。 二つの単語の違いは何でしょう。 *lucrative は 有利な,もうかる. 「a lucrative job / 金になる仕事」 語源 ラテン語  《軽蔑》 利益,もうけ; 金銭 *advantageous は 有利な; 都合のよい. 「an advantageous offer / 有利な申し出」 語源ラテン語「到来」の意 どなたか語源的な事も含めてご教示ください。

    • noname#6088
    • 回答数4
  • 他のBookのユーザー定義関数を使う

    例えばExcelでA.xlsというファイルのVBAでユーザー定義関数を作って、他のB.xlsというBook内でも使いたいという場合はどうしたらよいのでしょう。また、それはLAN上の別のコンピュータでも出来るでしょうか。

    • souta_n
    • 回答数3
  • マクドナルドの「I’m lovin’it」について

    マクドナルドのコマーシャルで「I’m lovin’it」と言っていますが、それについて2つの質問をします。 (1)日本語でどういう意味でしょうか。 (2)確か「love」は状態動詞なので進行形には出来ないと学校で習ったのですが、文法的には正しいのでしょうか?