• ベストアンサー

『人流』って言葉、好きですか?

それとも嫌いですか? 私のPCでは変換出来ちゃいましたが、広辞苑にも載ってない造語です 誰が言い出しっぺか知りませんが、TVやラジオで『人流』と聞くとムカッとします はっきり言って私は嫌いです ミナさんは如何ですか? よろしくお願いします、ペコリンm(*μ_μ)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mt_mh
  • ベストアンサー率24% (282/1152)
回答No.4

以前からある専門用語です。好きでも嫌いでもありません。その意味は: ①(中国や韓国から日本に観光に来る)「人の流れ」。「flow of people」。 ②(渋谷の)街を歩き回っている人の流れ。「pedestrian traffic」※画像 https://www.global.toshiba/content/dam/toshiba/migration/corp/techReviewAssets/tech/review/2006/12/61_12pdf/f02.pdf

michiyo19750208
質問者

お礼

回答ありがとうございます >以前からある専門用語です。 あら、そうでしたか それは失礼致しました 専門用語だと辞書に載らないのかな?

その他の回答 (14)

  • 5mm2
  • ベストアンサー率9% (330/3313)
回答No.5

ミチコはん、こんにちは。 本来は「人の流れ」と言うべきでしょうが、「人流」は物扱いの感じがしますね。 以前は「人出」と言ってましたが、「コロナ時の人出」という事でしょうか。 コロナと一緒に去って欲しい言葉の一つですね。

michiyo19750208
質問者

お礼

5mさん回答ありがとうございます そうですね、本来は「人の流れ」と言うのが適切かと思いますが、mt_mhさんに前からある専門用語だと指摘を受けました 個人的にはしっくり来ないんですけどね

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 僕は、ふと地下鉄の窓の闇の中に灰色の川が流れているのに気付きました。よく見ると地下鉄の近道で移動しているネズミの大群でした。  まあ先頭にハメルンの笛吹きがおらず、ネズミを人に置き換えただけで、人流も「鼠流」のように人口に膾炙することなく、やがて死語になるでしょう。

michiyo19750208
質問者

お礼

チップ贈ります

michiyo19750208
質問者

補足

回答ありがとうございます >人流も「鼠流」のように人口に膾炙することなく、やがて死語になるでしょう。 いやぁ。。。 コロナが収まるまでは、使い続けられると思いますよ チップ品切れ中

  • yuseiok
  • ベストアンサー率20% (113/543)
回答No.2

小池百合子でしょう。 私も嫌いです。

michiyo19750208
質問者

お礼

回答ありがとうございます ヘェー 小池都知事ですか? あ、見つけました https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10242925265

回答No.1

まあ、海水の流れを海流というように人の流れを人流と言った、と言うだけの話ではないでしょうか。そう考えれば私はしっくり来ます。ただ使い方が違うだろっていつも思いますね。人流が増加とか低下とかよくわりません。単位時間あたりの人口密度で表したりするほうが的確で万人に分かりやすいと思います。根本的な原因は言葉というより、意味もわからない言葉をさも当然のように使っているところですかね。

michiyo19750208
質問者

お礼

回答ありがとうございます >ただ使い方が違うだろっていつも思いますね。人流が増加とか低下とかよくわりません。 なるほど、増加とか低下って何のこっちゃ? >根本的な原因は言葉というより、意味もわからない言葉をさも当然のように使っているところですかね。 すっかり定着してしまいましたね そうやって言葉は変わっていくんでしょうか?

関連するQ&A